Paroles et traduction Alfredo González - Hasta las manos
Hasta las manos
До самых рук
Igual
que
perros
hambrientos
Как
голодные
собаки
Nos
devorábamos
a
todas
horas
Мы
поглощали
друг
друга
каждую
минуту
Haciendo
un
orden
del
caos
Создавая
порядок
из
хаоса
Con
aquella
canción
Под
ту
песню
Lo
mío
si
que
era
miedo
Мой
страх
был
настоящим
Verte
estupenda
tomándome
a
broma
Когда
ты,
выглядевшая
сногсшибательно,
смеялась
надо
мной
Y
como
quitarte
del
medio
antes
del
chaparrón
И
как
убраться
с
твоего
пути,
пока
не
пошел
дождь
Parecías
de
mentira
entre
tanto
desastre
Ты
казалась
нереальной
среди
всего
этого
беспорядка
Más
temprano
que
tarde
Рано
или
поздно
Me
harías
un
borrón
Ты
сотрешь
меня
в
порошок
Sonríe
un
poco
Подари
мне
улыбку;
Mirada
triste
decías
"Слишком
грустный
взгляд,"
говорила
ты.
Estas
más
guapo
cuando
eres
feliz
"Ты
самый
красивый,
когда
счастлив."
Yo
te
abrazaba
А
я
обнимал
тебя,
Como
un
gigante
suicida
Как
сумасшедший
великан,
Que
ya
no
sabe
si
quiere
morir
Который
больше
не
знает,
хочет
ли
он
умереть.
Que
duro
es
esto
Как
же
тяжело
De
andar
perdiendo
la
vida
Так
бездарно
проживать
жизнь.
Como
las
bolas
de
tu
calcetín
Как
носки,
которые
вечно
теряешь
No
me
hagas
daño
Не
причиняй
мне
боли
Pequeño
soplo
de
furia
Вспышка
ярости
Me
tienes
hasta
las
manos
Ты
сводишь
меня
с
ума
La
culpa
fue
del
silencio
Всему
виной
молчание
No
me
calle
cuando
tuve
que
hacerlo
Я
не
сказал
ни
слова,
когда
должен
был
Y
cada
palabra
en
tu
boca
И
каждое
твое
слово
Me
hacía
un
girón
Мной
владело
Tu
sí
que
sabes
hacerlo
Ты
действительно
умеешь
это
делать.
Eres
alérgica
a
los
descalabros
Ты
не
приемлешь
неприятностей.
Cierro
la
puerta
al
salir
Я
закрываю
дверь
за
собой
Te
pido
perdón
И
прошу
прощения.
Se
volvió
un
espejismo
Он
превратился
в
мираж
Lo
que
era
un
retrato
Мой
желанный
образ.
Otra
vez
a
en
enmolarme
Пора
снова
браться
за
дело,
Con
un
rock'n
roll
С
рок-н-роллом.
Sonríe
un
poco
Подари
мне
улыбку;
Mirada
triste
decías
"Слишком
грустный
взгляд,"
говорила
ты.
Estas
más
guapo
cuando
eres
feliz
"Ты
самый
красивый,
когда
счастлив."
Yo
te
abrazaba
А
я
обнимал
тебя,
Como
un
gigante
suicida
Как
сумасшедший
великан,
Que
ya
no
sabe
si
quiere
morir
Который
больше
не
знает,
хочет
ли
он
умереть.
Que
duro
es
esto
Как
же
тяжело
De
andar
perdiendo
la
vida
Так
бездарно
проживать
жизнь.
Como
las
bolas
de
tu
calcetín
Как
носки,
которые
вечно
теряешь
No
me
hagas
daño
Не
причиняй
мне
боли
Pequeño
soplo
de
furia
Вспышка
ярости
Me
tienes
hasta
las
manos
Ты
сводишь
меня
с
ума
No
me
hagas
daño
Не
причиняй
мне
боли
Pequeño
soplo
de
furia
Вспышка
ярости
Hasta
las
manos
Меня
с
ума
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alfredo González
Album
Dobleces
date de sortie
17-12-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.