ALFREDO GUTIERREZ - Sirva Trago Cantinero - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction ALFREDO GUTIERREZ - Sirva Trago Cantinero




Sirva Trago Cantinero
Налей выпивку, бармен
Cantinero sirva trago
Бармен, налей выпивку,
Traiga aguardiente trapiao
Принеси крепкой самогонки,
Dele a ese q ta' aki al frente y este q tngo a mi lao
Дай вон тому, кто сидит напротив, и тому, кто рядом со мной.
Vaya y dele a ese viejito que
Иди и налей вон тому старику,
Esta en la mesa doblaoo
Что сидит за столом, сгорбившись,
Q a lo mejor como yo el tambn esta despechaoo
Может быть, как и я, он тоже убит горем.
Por culpa de una mujer vivo mi dia rascao
Из-за тебя, женщина, мои дни полны страданий,
Que m critiquen no importa
Пусть осуждают, мне все равно,
Yo no les pongo cuidaoo
Я не обращаю на них внимания,
Porque en resumen de cuentas soy yo el q esta enguayabao
Ведь, в конечном счете, это я страдаю.
Sirva trago cantinero
Налей выпивку, бармен,
Yo tengo rial y ganao
У меня есть деньги и желание,
Prefiero morir borracho y no de un palo guindao
Я лучше умру пьяным, чем повешусь,
Por q despues van y dicen se mato ese desgraciao
Потому что потом скажут: "Сдох этот несчастный".
Arpaa guillermo ochoa
Арфа Гильермо Очоа
Dale guayaa!!
Давай, играй!!
Tengo la cuenta perdia de las veces que he lloraoo
Я сбился со счета, сколько раз я плакал,
Y no es la primera vez q yo salgo lastimao
И это не первый раз, когда я страдаю,
Ahora si estoy convencido
Теперь я убежден,
Ya lo tengo comprobao
Я это точно знаю,
Que en el juego del amor no soy muy afortunao
Что в игре любви мне не везет.
Pero paso hasta la caña
Но я буду пить до дна,
Para aliviar lo aporreao
Чтобы облегчить свою боль,
Entre camuruca y miche cuanto dolor he pasaoo
Сколько боли я пережил из-за тебя, обманщица,
A fuerza de ron, cayo yo la caña blanca y hanisao
С помощью рома, кашасы, белой каньи и анисовой водки.
No me veras en la calle
Ты не увидишь меня на улице,
Como un perro arrevolcao
Как бродячую собаку,
Ni me echare al abandono por q hayas me traicionaoo
И я не брошусь в отчаяние из-за того, что ты меня предала,
Por que yo de traiciones tengo el corazon curaoo
Потому что мое сердце закалено предательствами.





Writer(s): Alfredo De Jesus Gutierrez Vit Al


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.