Alfredo Kraus - Luisa Fernanda (De Este Apacible Rincon de Madrid) - traduction des paroles en allemand




Luisa Fernanda (De Este Apacible Rincon de Madrid)
Luisa Fernanda (Von dieser friedlichen Ecke Madrids)
De este apacible rincón de Madrid,
Von dieser friedlichen Ecke Madrids,
Donde mis años de mozo pasé,
Wo ich meine jungen Jahre verbrachte,
Una mañana radiante partí
Zog ich eines strahlenden Morgens fort,
Sin más caudal que mi fe.
Mit nichts als meinem Glauben als Kapital.
Por un amor imposible
Von einer unmöglichen Liebe,
Días de triunfo soñé
Von Tagen des Triumphs träumte ich,
Y mi fortuna
Und mein Glück
Fue tan propicia
War so günstig,
Que lo alcancé.
Dass ich es erreichte.
¡Cómo olvidar el querido rincón
Wie könnte ich die geliebte Ecke vergessen,
Donde el cariño primero sentí!
Wo ich die erste Zuneigung spürte!
¡Mágica aurora de mi corazón
Magische Morgenröte meines Herzens,
Donde aprendí a soñar!
Wo ich zu träumen lernte!
Y el camino de la vida
Und den Weg des Lebens
Yo emprendí sin más caudal
Begann ich mit nichts als
Que la audacia por bandera
Der Kühnheit als Banner
Y el amor por ideal.
Und der Liebe als Ideal.
Con la fortuna
Mit dem Glück
Me he desposado;
Habe ich mich vermählt;
Buena compañia
Gute Gesellschaft,
Para ser soldado.
Um Soldat zu sein.
Con la fortuna
Mit dem Glück
Por compañera,
Als Gefährtin,
En sus alas vuelo
Auf seinen Flügeln fliege ich,
A donde ella quiera.
Wohin es will.
Como on remanso de paz y de amor,
Wie eine Oase des Friedens und der Liebe,
En mi agitado vivir,
In meinem aufgewühlten Leben,
Este paraje tan evocador
Dieser so stimmungsvolle Ort,
¡qué cosas me hace sentir!
Was für Dinge er mich fühlen lässt!
Es la vida que vuelve de mi humilde niñez.
Es ist das Leben meiner bescheidenen Kindheit, das zurückkehrt.
Siento ganas de vivirla otra vez.
Ich habe Lust, es noch einmal zu leben.
Pero entonces yo volaba
Aber damals flog ich
Como un mísero pardal
Wie ein elender Spatz,
¡y hoy mis alas ambicionan
Und heute sehnen sich meine Flügel
Vuelos de águila caudal!
Nach Flügen eines mächtigen Adlers!





Writer(s): Federico Moreno Torroba Ballesteros, Federico Romero Y Sarachaga, Guillermo Fernandez Shaw Iturralde, Federico Moreno Torroba Larregla


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.