Alfredo Marceneiro - A Menina do Mirante (Remastered) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alfredo Marceneiro - A Menina do Mirante (Remastered)




A Menina do Mirante (Remastered)
Девушка на смотровой площадке (Ремастеринг)
Menina do mirante,
Девушка там, на смотровой,
Toda vestida de cassa,
Вся в белоснежном батисте,
Deite-me vista saudosa
Взгляни на меня с грустью чистой
E um adeus da sua graça.
И попрощайся с изяществом лучистым.
A menina é o retrato,
Девушка словно портрет,
Sem mesmo tirar nem pôr,
Без лишних слов и деталей,
De quem me prendeu de amor
Той, что пленила меня, как ей одной лишь известно,
Nas festas de São Torcato.
На празднике Святого Торквато.
Tem mesmo um olhar gaiato,
Взгляд у неё озорной,
Expressivo, embriagante,
Выразительный, пьянящий,
E essa boca insinuante,
И эти губы манящие,
Onde a alegria perdura,
Где радость вечно жива,
É romã fresca madura,
Словно гранат спелый, алый,
Menina do mirante
Девушка там, на смотровой.
Anda a brisa, com desvelo,
Веет ветерок игривый,
Perfumada a lúcia-lima,
Благоуханием вербены опьянённый,
A saltitar-lhe por cima
Резвится, порхая, влюблённый,
Dos anéis do seu cabelo.
В кудрях твоих, словно в волнах.
Abençoado modelo
Благословенный образ живой
De mulher da minha raça!...
Женщины моей мечты!...
Pois toda a gente que passa
Ведь каждый, кто мимо идёт,
Olha os céus e diz ao vê-la,
Глядит в небеса и шепчет, любуясь тобой,
A menina é uma estrela
"Девушка словно звезда,
Toda vestida de cassa.
Вся в белоснежном батисте."
O meu amor um dia
Пусть моя любовь однажды
À minha terra e verá
В мой край родной прилетит,
Que do seu mirante
И с той смотровой увидит,
É um voo de cotovia.
Как жаворонок взмывает отважно.
Verá como se extasia
Увидит, как сердце трепещет,
Ante a paisagem formosa,
Перед пейзажем прекрасным,
Que se estende graciosa,
Что простирается, словно море безбрежное,
Num encanto sem limite!...
В чарующей бесконечности ясной!...
Caso aceite o meu convite
Если примешь приглашение моё,
Deite-me vista saudosa.
Взгляни на меня с грустью чистой.
No domingo procissão,
В воскресенье будет шествие,
Com andores dos mais ricos,
С богатыми алтарями,
Bodo aos pobres, bailaricos,
Подаянием нищим, плясками под гитары,
Fogo preso, animação.
Фейерверками, весельем, забытьём.
encontra um coração
Там ты найдёшь сердце одно,
Que de amor se despedaça,
Что от любви разбивается на части,
Portanto, a menina faça
Поэтому, девушка, сделай милость,
Esse coração vibrar,
Заставь это сердце вновь биться,
Dando-lhe um simples olhar
Подарив всего лишь взгляд мимолетный,
E um adeus da sua graça.
И попрощайся с изяществом лучистым.





Writer(s): alfredo rodrigo duarte


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.