Paroles et traduction Alfredo Marceneiro - O Pierrot
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naquele
dia
de
entrudo,
lembro
bem
Помню,
как
сейчас
тот
день
карнавала,
Um
intrigante
Pierrot,
da
cor
do
céu
Интригующий
Пьеро,
цвета
небес,
Um
ramo
de
violetas,
pequeninas
Букет
фиалок,
нежных
и
усталых,
À
linda
morta
atirou,
como
um
adeus
Бросил
на
гроб,
как
будто
бы
прося
прощенья,
Um
ramo
de
violetas,
pequeninas
Букет
фиалок,
нежных
и
усталых,
À
linda
morta
atirou,
como
um
adeus
Бросил
на
гроб,
как
будто
бы
прося
прощенья.
Passa
triste
o
funeral,
é
duma
virgem
Грустный
кортеж,
прощание
с
девицей…
Mas
ao
povo
que
lhe
importa
aquele
enterro
Но
людям
разве
есть
дело
до
печали?
Que
a
morte
lhe
passe
à
porta,
só
por
ele
Лишь
бы
сама
Смерть
к
ним
не
являлась
Em
dia
de
carnaval,
e
de
vertigem
В
день
карнавала,
веселья
и
отваги.
Abaixo
a
máscara
gritei,
com
energia
Я
крикнул,
маску
сдёргивая
грубо:
Quem
és
tu
grosseiro
que
ousas,
profanar
«Кто
ты
такой,
невежа,
что
посмел
Perturbar
a
paz
das
lousas,
tumulares
Покой
могильный
нарушать
без
спроса?»
E
o
Pierrot
disse
não
sei,
que
não
sabia
Пьеро
ответил:
«Я
не
знал,
поверь
мне,
Sei
apenas
que
a
adorei,
um
certo
dia
Лишь
то,
что
я
любил
её
когда-то,
Num
amor
todo
grilhetas,
assassinas
Любовью
безнадёжною,
как
пламя.
Se
não
vim
de
vestes
pretas,
em
ruínas
Пусть
я
пришёл
не
в
чёрном,
не
в
руинах,
Visto
de
negro
o
coração,
e
resoluto
Но
сердце
всё
в
трауре,
в
чёрном
цвете!»
E
atirou
sobre
o
caixão,
como
um
tributo
И
бросил
он,
как
дань
любви
последней,
Um
ramo
de
violetas,
pequeninas
Букет
фиалок,
нежных
и
усталых,
E
atirou
sobre
o
caixão,
como
um
tributo
И
бросил
он,
как
дань
любви
последней,
Um
ramo
de
violetas,
pequeninas.
Букет
фиалок,
нежных
и
усталых.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.