Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
DESESPERANZA-ALFREDO
SADEL
VERZWEIFLUNG-ALFREDO
SADEL
* Nunca
me
iré
de
tu
vida
* Niemals
werde
ich
aus
deinem
Leben
gehen
* ni
tú
de
mi
corazón,
* Noch
du
aus
meinem
Herzen,
* aunque
por
otros
caminos
* Auch
wenn
auf
anderen
Wegen
* nos
lleve
el
destino
* Uns
das
Schicksal
führt
* qué
importa
a
los
dos.
* Was
macht
das
uns
beiden
aus.
* Te
llevo
dentro
del
alma
* Ich
trage
dich
tief
in
meiner
Seele
* como
un
tatuaje
de
sol
* Wie
ein
Sonnentattoo
* y
entre
mis
venas
* Und
in
meinen
Adern
* palpita
la
llama
encendida
* Pulsiert
die
entfachte
Flamme
* de
tu
corazón.
* Deines
Herzens.
* En
una
noche
callada
* In
einer
stillen
Nacht
* te
fuiste
y
no
has
vuelto,
* Gingst
du
und
bist
nicht
zurückgekehrt,
* mi
vida
entera
te
llama
* Mein
ganzes
Leben
ruft
nach
dir
* y
anhela
tus
besos...
míos.
* Und
sehnt
sich
nach
deinen
Küssen...
meinen.
* Es
que
tú
acaso
no
escuchas
* Hörst
du
denn
nicht
* mi
grito
doliente
* Meinen
schmerzvollen
Schrei
* la
voz
de
mi
alma
* Die
Stimme
meiner
Seele
* que
llora
tu
amor.
* Die
um
deine
Liebe
weint.
* Y
te
pide
que
vuelvas
* Und
dich
bittet
zurückzukehren
* con
tus
labios
ardientes
* Mit
deinen
glühenden
Lippen
* y
tu
alma
encendida
* Und
deiner
entflammten
Seele
* a
volverme
la
vida
* Um
mir
das
Leben
zurückzugeben
* que
un
día
te
llevaste
con
mi
corazón
* Das
du
eines
Tages
mit
meinem
Herzen
mitnahmst
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maria Luisa Curiel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.