Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
GRANADA-ALFREDO
SADEL
GRANADA-ALFREDO
SADEL
Granada,
tierra
soñada
por
mí
Granada,
Land
meiner
Träume
Mi
cantar
se
vuelve
gitano
cuando
es
para
tí
Mein
Gesang
wird
zigeunerhaft,
wenn
er
für
dich
ist
Mi
cantar,
hecho
de
fasntasía,
Mein
Gesang,
aus
Fantasie
gemacht,
Mi
cantar,
flor
de
melancolía
Mein
Gesang,
Blume
der
Melancholie
Que
yo
te
vengo
a
dar.
Den
ich
dir
zu
geben
komme.
Granada,
tierra
ensangrentada
en
tardes
de
toros;
Granada,
Land,
blutgetränkt
an
Stierkampfnachmittagen;
Mujer
que
conserva
el
embrujo
de
los
ojos
moros,
Frau,
die
den
Zauber
der
maurischen
Augen
bewahrt,
Te
sueño
de
verde
y
gitana,
cubierta
de
flores
Ich
träume
dich
grün
und
zigeunerhaft,
bedeckt
mit
Blumen
Y
beso
tu
boca
temprana
con
uso
mundano
Und
küsse
deinen
jugendlichen
Mund
mit
weltlicher
Hingabe
Que
me
habla
de
amores
Der
mir
von
Liebe
erzählt
Granada,
Manola
cantada
en
coplas
preciosas
Granada,
Manola,
besungen
in
kostbaren
Strophen
No
tengo
otra
cosa
que
darte
que
un
ramo
de
rosas
Ich
habe
dir
nichts
anderes
zu
geben
als
einen
Strauß
Rosen
De
rosas
de
suave
fragancia
Rosen
von
sanftem
Duft
Que
le
dieron
marco
a
la
virgen
morena
Die
der
dunklen
Jungfrau
den
Rahmen
gaben
Granada,
tu
tierra
está
llena
Granada,
dein
Land
ist
voll
De
lindas
mujeres,
de
sangre
y
de
sol.
Von
schönen
Frauen,
von
Blut
und
von
Sonne.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Agustin Lara
Album
En Feria
date de sortie
10-09-1991
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.