Alfredo Sadel - La Garza y Yo - traduction des paroles en allemand

La Garza y Yo - Alfredo Sadeltraduction en allemand




La Garza y Yo
Die Reiherin und Ich
Sobre el espejo del río confundida y solitaria,
Über dem Spiegel des Flusses, verwirrt und einsam,
Silenciosa y majestuosa volaba una garza blanca.
Still und majestätisch flog eine weiße Reiherin.
Y sobre un árbol sombrío arraigado en la barranca me contó una por
Und auf einem schattigen Baum, verwurzelt am Abhang, erzählte sie mir eins nach
Una las penas que ella pasaba que el
Dem anderen die Leiden, die sie durchmachte; dass die
Amor que tenía se fue con otra gabana.
Liebe, die sie hatte, mit einem anderen Reiher fortging.
Me confío con gran tristeza que del llano se marchaba que no volvería
Sie vertraute mir mit großer Traurigkeit an, dass sie die Ebene verließ, dass sie nicht zurückkehren würde,
Jamás a volar por sus sabanas pero
Niemals über ihre Savannen zu fliegen, aber
Moriría queriendo el gaban que la dejaba.
Sie würde sterben und dabei den Reiher lieben, der sie verließ.
Yo también estoy muy solo pesaroso en la
Auch ich bin sehr allein, kummervoll am
Barranca y hago mía tu tristeza hermosa garcita blanca.
Abhang und mache deine Trauer zu meiner, du schöne, weiße Reiherin.
El amor que yo tenía se marchó sin decir nada en el fondo de su
Die Liebe, die ich hatte, ging fort, ohne ein Wort zu sagen; tief in ihrem
Olvidó cabalgan mis esperanzas en el río
Vergessen reiten meine Hoffnungen; im Fluss
De los recuerdos mis sentimientos naufragan.
Der Erinnerungen erleiden meine Gefühle Schiffbruch.
Con la soga del romance voy a enlazar la nostalgia tus penas junto a
Mit dem Lasso der Romantik werde ich die Nostalgie einfangen; deine Leiden, vereint mit
Las mías cruzarán en la sabana para
Den meinen, werden die Savanne durchqueren, um
Luego refugiarse entre las cuerdas de un arpa.
Danach Zuflucht zwischen den Saiten einer Harfe zu finden.





Writer(s): Aldo Márquez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.