Paroles et traduction Alfredo Sadel - Lamento Borincano
Lamento Borincano
Пуэрториканский плач
Sale
loco
de
contento
Он
уходит,
безумно
довольный,
Con
su
cargamento
Со
своим
грузом,
Para
la
ciudad,
ay,
В
город,
ах,
Lleva
en
su
pensamiento
В
своих
мыслях
он
видит
Todo
un
mundo
lleno
Целый
мир,
полный
De
felicidad,
ay,
Счастья,
ах,
Piensa
remediar
la
situación
Он
думает
исправить
положение
Del
hogar
que
es
toda
su
ilusión,
si.
Дома,
который
— вся
его
надежда,
да.
Y
alegre
el
jibarito
vá
И
весёлый
хибари́то
идёт,
Pensando
así,
diciendo
así,
Думая
так,
говоря
так,
Cantando
así
por
el
camino
Напевая
по
дороге:
Si
yo
vendo
la
carga,
mi
Dios
Querido
«Если
я
продам
груз,
Боже
милый,
Un
traje
a
mi
viejita
voy
a
comprar.
Куплю
моей
старушке
платье».
Y
alegre
también
su
yegua
vá
И
весела
также
его
кобыла,
Al
presentir,
al
presentir
Предчувствуя,
предчувствуя,
Que
aquel
cantar
Что
эта
песня
—
Es
todo
un
himno
de
alegría.
Гимн
радости.
Y
en
eso
le
sorprende
la
luz
del
dia
И
тут
их
застаёт
рассвет,
Y
llegan
al
mercado
de
la
ciudad.
И
они
прибывают
на
городской
рынок.
Pasa
la
mañana
entera
Проходит
всё
утро,
Sin
que
nadie
quiera
Но
никто
не
хочет
Su
carga
comprar,
Купить
его
груз,
Su
carga
comprar.
Купить
его
груз.
Todo,
todo
está
desierto,
Всё,
всё
пустынно,
Y
el
pueblo
está
muerto
И
народ
измучен
De
necesidad,
de
necesidad.
Нуждой,
нуждой.
Se
oye
este
lamento
por
doquier,
Этот
плач
слышится
повсюду,
De
mi
desdichada
Borinquen,
si;
Из
моего
несчастного
Пуэрто-Рико,
да;
Y
triste,
el,
jibarito
vá
И
грустный
хибари́то
идёт,
Pensando
así,
diciendo
así
Думая
так,
говоря
так,
Llorando
así
por
el
camino;
Плача
по
дороге:
¡Que
será
de
Borinquen
«Что
станет
с
Пуэрто-Рико,
Mi
Dios
querido!
Боже
милый!
¡Que
será
de
his
hijos
Что
станет
с
его
детьми
Y
de
mi
hogar!
И
с
моим
домом!»
Borinquen,
la
tierra
del
edén
Пуэрто-Рико,
земля
Эдема,
La
que
al
cantar,
el
gran
Gautier
Которую,
воспевая,
великий
Готье
Llamó
la
perla
de
los
mares.
Назвал
жемчужиной
морей.
Ahora
que
tu
te
mueres
Теперь,
когда
ты
умираешь
Con
tus
pesares
Со
своими
печалями,
Déjame
que
te
cante
yo
tambien.
Позволь
мне
тоже
спеть
о
тебе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rafael Hernandez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.