Paroles et traduction Alfredo De Angelis - Julio Martel - Rosicler
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
vida
es
este
río
que
me
arrastra
en
su
corriente,
Жизнь
— это
река,
что
уносит
меня
своим
течением,
Blando
y
yacente,
lívida
imagen,
Безжизненный
и
распростертый,
бледный
образ,
De
vuelta
ya
de
todos
los
nostálgicos
paisajes
Я
возвращаюсь
из
всех
ностальгических
пейзажей,
Muerta
la
fe,
marchita
la
ilusión...
Вера
мертва,
иллюзии
увяли...
Me
queda
en
este
río
de
las
sombras,
sin
riberas,
Мне
остается
в
этой
реке
теней,
без
берегов,
Una
postrera,
dulce
palabra.
Одно
последнее,
сладкое
слово.
Pálida
esperanza
entre
el
murmullo:
Бледная
надежда
среди
шепота:
¡nombre
tuyo!...
¡nombre
tuyo!...
Твое
имя!...
Твое
имя!...
Dulce
nombre
de
un
amor...
Сладкое
имя
любви...
Te
llamabas
Rosicler,
Тебя
звали
Росикле́р,
Como
el
primer
Как
первый
Rayo
del
día...
Луч
дня...
Y
en
los
lirios
de
tu
piel
И
на
лилиях
твоей
кожи
Todo
mi
ayer
Все
мое
вчера
Se
perfumó...
Пропиталось
ароматом...
Ese
ayer
que
me
persigue
Это
вчера,
которое
преследует
меня
Con
su
máscara
terrible
Со
своей
ужасной
маской
De
dolor
y
de
imposibles...
Боли
и
невозможности...
Ya
me
voy...
rubia
mujer,
Я
ухожу...
светловолосая
женщина,
Ya
nunca
más
Я
больше
никогда
He
de
volver...
Не
вернусь...
Y
en
el
río
de
las
sombras
И
в
реке
теней
Soy
la
sombra
que
te
nombra,
Я
тень,
которая
называет
тебя,
¡mi
Rosicler!...
Моя
Росикле́р!...
La
vida
está
detrás;
en
una
playa
murmurante,
Жизнь
осталась
позади;
на
шепчущем
пляже,
Virgen
marina,
frente
al
levante...
Морская
дева,
лицом
к
восточному
ветру...
Debajo
de
un
revuelo
de
primeras
golondrinas
Под
порханием
первых
ласточек
¡cuyo
pregón
me
oprime
el
corazón!...
Чей
крик
сжимает
мне
сердце!...
La
vida
está
detrás,
en
la
palabra
luminosa,
Жизнь
осталась
позади,
в
светлом
слове,
Que
era
tu
nombre
de
luz
y
rosa...
Которое
было
твоим
именем,
полным
света
и
роз...
Esto...
que
repito
entre
el
murmullo:
Это...
то,
что
я
повторяю
среди
шепота:
¡nombre
tuyo!...
¡nombre
tuyo!...
Твое
имя!...
Твое
имя!...
¡mientras
muero
sin
amor!...
Пока
я
умираю
без
любви!...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JIMENEZ, BASSO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.