Alfredo De Angelis - Julio Martel - Rosicler - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alfredo De Angelis - Julio Martel - Rosicler




Rosicler
Росикле́р
La vida es este río que me arrastra en su corriente,
Жизнь это река, что уносит меня своим течением,
Blando y yacente, lívida imagen,
Безжизненный и распростертый, бледный образ,
De vuelta ya de todos los nostálgicos paisajes
Я возвращаюсь из всех ностальгических пейзажей,
Muerta la fe, marchita la ilusión...
Вера мертва, иллюзии увяли...
Me queda en este río de las sombras, sin riberas,
Мне остается в этой реке теней, без берегов,
Una postrera, dulce palabra.
Одно последнее, сладкое слово.
Pálida esperanza entre el murmullo:
Бледная надежда среди шепота:
¡nombre tuyo!... ¡nombre tuyo!...
Твое имя!... Твое имя!...
Dulce nombre de un amor...
Сладкое имя любви...
Te llamabas Rosicler,
Тебя звали Росикле́р,
Como el primer
Как первый
Rayo del día...
Луч дня...
Y en los lirios de tu piel
И на лилиях твоей кожи
Todo mi ayer
Все мое вчера
Se perfumó...
Пропиталось ароматом...
Ese ayer que me persigue
Это вчера, которое преследует меня
Con su máscara terrible
Со своей ужасной маской
De dolor y de imposibles...
Боли и невозможности...
Ya me voy... rubia mujer,
Я ухожу... светловолосая женщина,
Ya nunca más
Я больше никогда
He de volver...
Не вернусь...
Y en el río de las sombras
И в реке теней
Soy la sombra que te nombra,
Я тень, которая называет тебя,
¡mi Rosicler!...
Моя Росикле́р!...
La vida está detrás; en una playa murmurante,
Жизнь осталась позади; на шепчущем пляже,
Virgen marina, frente al levante...
Морская дева, лицом к восточному ветру...
Debajo de un revuelo de primeras golondrinas
Под порханием первых ласточек
¡cuyo pregón me oprime el corazón!...
Чей крик сжимает мне сердце!...
La vida está detrás, en la palabra luminosa,
Жизнь осталась позади, в светлом слове,
Que era tu nombre de luz y rosa...
Которое было твоим именем, полным света и роз...
Esto... que repito entre el murmullo:
Это... то, что я повторяю среди шепота:
¡nombre tuyo!... ¡nombre tuyo!...
Твое имя!... Твое имя!...
¡mientras muero sin amor!...
Пока я умираю без любви!...





Writer(s): JIMENEZ, BASSO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.