Alfredo de Angelis feat. Juan Carlos Godoy & Orquesta de Alfredo de Angelis - Obsesión - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alfredo de Angelis feat. Juan Carlos Godoy & Orquesta de Alfredo de Angelis - Obsesión




Obsesión
Наваждение
Aquí estoy, ya nada valgo, soy apenas un payaso
Вот я, ничего не стою, всего лишь клоун,
Y un pasado bullicioso que arrasará tu maldad
И прошлое шумное, что твоя злоба разрушила.
Y tan solo por quererte, me llevaste al fracaso
И только потому, что любил тебя, ты привела меня к краху,
Y hoy arrastro esta amargura que me agobia sin piedad
И сегодня я несу эту горечь, что безжалостно меня гложет.
Bien recuerdo aquella noche, que en mis brazos locamente
Хорошо помню ту ночь, когда в моих объятиях, безумно,
Me juraste no olvidarme y seguirme hasta morir
Ты клялась мне не забывать и следовать за мной до смерти.
Pero todo era mentira y te creí ciegamente
Но всё было ложью, а я слепо поверил,
Ya ves, todo lo olvidaste y yo apuro mi sufrir
Видишь, ты всё забыла, а я усугубляю свои страдания.
¿Quién hubiera presentido que eran falsas tus promesas?
Кто бы мог подумать, что твои обещания были ложными?
Engañosa y traicionera, llegabas hasta
Обманщица и предательница, ты пришла ко мне,
Pa′ gastarte mi dinero y pagarme con tristezas
Чтобы потратить мои деньги и отплатить мне печалью.
Aquí estoy, pobre y vencido, porque todo lo perdí
Вот я, нищий и побежденный, потому что всё потерял.
Te juro que yo no puedo olvidarte un solo instante
Клянусь, я не могу забыть тебя ни на мгновение,
Que tu sombra me persigue con macabra obstinación
Твоя тень преследует меня с мрачной настойчивостью.
Y pa' más, supe después, que tenías otro amor
И более того, я узнал потом, что у тебя была другая любовь,
Que te va a comprar cariño y no darte el corazón
Которая купит тебе ласку, но не отдаст тебе сердце.
Mientras marche por la vida, con tu fatídica sombra
Пока иду по жизни, с твоей роковой тенью,
Cada vez que te recuerde, lanzaré una maldición
Каждый раз, когда буду вспоминать тебя, буду проклинать.
Me abriré el pecho a pedazos, si mi corazón te nombra
Разорву себе грудь на куски, если моё сердце произнесет твое имя.
Ya estoy harto de esta pena que me causa tu obsesión
Я устал от этой боли, которую причиняет мне твоё наваждение.
He pretendido olvidarte, pero fue en vano mi intento
Я пытался забыть тебя, но мои попытки были тщетны.
Esta obsesión me atormenta con su cruel preocupación
Это наваждение мучает меня своей жестокой тревогой.
Y presiento que algún día, por mi vieja lo lamento
И предчувствую, что однажды, к моему старому сожалению,
Para poder olvidarte, me partiré el corazón
Чтобы забыть тебя, я разобью себе сердце.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.