Alfredo de Angelis - Chorra - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alfredo de Angelis - Chorra




Chorra
Chorra
Por ser bueno,
For being good,
Me pusiste a la miseria,
You put me in misery,
Me dejaste en la palmera,
You left me in the palm tree,
Me afanaste hasta el color.
You stole from me even the color.
En seis meses me
In six months you
Fundiste el mercadito,
You've melted the little market,
El puestito de la feria,
The little place in the fair,
La ganchera, el mostrador...
The hook, the counter...
¡Chorra!...
Thief!...
Me robaste hasta el amor...
You stole from me even the love...
Ahura,
Now,
Tanto me asusta una mina,
I'm so scared of a girl,
Que si en la calle me afila
That if she sharpens me in the street
Me pongo al lao del botón.
I'll put myself next to the button.
¡Lo que más bronca me da,
What gives me the most trouble,
Es haber sido tan gil!
Is having been so silly!
Si hace un mes me desayuno
If a month ago I had breakfast
Con lo que′ he sabido ayer,
With what I learned yesterday,
No es a que me cachaban
It's not me that they would catch
Tus rebusques de mujer...
Your tricks as a woman...
Hoy me entero que tu mama
Today I learn that your mother
"Noble viuda de un guerrero",
"Noble widow of a warrior",
¡es la chorra de más fama
Is the most famous thief
Que piso la treinta y tres!
That stepped on the thirty and three!
Y he sabido que el guerrero
And I've learned that the warrior
Que murió lleno de honor,
Who died full of honor,
Ni murió ni fue guerrero
Neither died nor was a warrior
Como m'engrupiste vos.
As you fooled me into believing.
Está en cana prontuariado
He's in jail registered
Como agente ′e la camorra,
As an agent of the camorra,
Profesor de cachiporra,
Cachiporra teacher,
Malandrín y estafador!
Rogue and scammer!
Entre todos
Between all of you
Me pelaron con la cero,
You shaved me with a zero,
Tu silueta fue el anzuelo
Your silhouette was the bait
Donde yo me fui a ensartar.
Where I went to get hooked.
Se tragaron
You swallowed
Vos, la viuda y el guerrero
You, the widow, and the warrior
Lo que me costó diez años
What cost me ten years
De paciencia y de yugar...
Of patience and work...
¡Chorros!
Thieves!
Vos, tu vieja y tu papá,
You, your old lady, and your dad,
¡Guarda!
Beware!
Cuídense porque anda suelta,
Take care because she's on the loose,
Si los cacha los da vuelta,
If she catches you, she'll turn you around,
No les da tiempo a rajar.
She won't give you time to run away.
¡Lo que más bronca me da,
What gives me the most trouble,
Es haber sido tan gil!
Is having been so silly!





Writer(s): E.s.discepolo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.