Alfredo de Angelis - El Ciruja - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alfredo de Angelis - El Ciruja




El Ciruja
The Cutthroat
Como con bronca, y junando
As if with anger, and sneaking
De rabo de ojo a un costado,
Out of the corner of his eye,
Sus pasos ha encaminado
He has made his way
Derecho pa'l arrabal.
Straight into the slums.
Lo lleva el presentimiento
He follows the hunch
De que, en aquel potrerito,
That in that little pasture,
No existe ya el bulincito
The little dive bar
Que fue su único ideal.
That was his only dream no longer exists.
Recordaba aquellas horas de garufa
He recalled those hours of debauchery
Cuando minga de laburo se pasaba,
When he would skip work,
Meta punga, y al codillo escolaseaba
Pick pockets, and play the fool,
Y en los burros se ligaba un metejón;
And have a blast on the horses;
Cuando no era tan junao por los tiras,
When he wasn't so hunted by the police,
La lanceaba sin tener el manyamiento,
He would break the law without a care in the world,
Una mina le solfeaba todo el vento
A girl sang to him all night
Y jugó con su pasión.
And toyed with his emotions.
Era un mosaico diquero
She was a street-wise hustler
Que yugaba de quemera,
Who played the fortune-teller,
Hija de una curandera,
Daughter of a faith healer,
Mechera de profesión;
A professional thief;
Pero vivía engrupida
But she lived under the spell
De un cafiolo vidalita
Of a charming pimp
Y le pasaba la guita
And gave him the money
Que le shacaba al matón.
That she stole from the thugs.
Frente a frente, dando muestras de coraje,
Face to face, showing courage,
Los dos guapos se trenzaron en el bajo,
The two tough guys clashed in the alley,
Y el ciruja, que era listo para el tajo,
And the cutthroat, who was skilled with a blade,
Al cafiolo le cobró caro su amor.
Made the pimp pay dearly for his love.
Hoy, ya libre'e la gayola y sin la mina,
Now, free from prison and without the girl,
Campaneando un cacho'e sol en la vedera,
Sitting in the sun on the sidewalk,
Piensa un rato en el amor de su quemera
He thinks for a while about the love of his life
Y solloza en su dolor.
And weeps in his pain.





Writer(s): Ernesto Natividad De La Cruz, Francisco Alfredo Marino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.