Paroles et traduction Alfredo de Angelis - El Ciruja
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como
con
bronca,
y
junando
Как
с
Бронкой,
так
и
с
джунандо.
De
rabo
de
ojo
a
un
costado,
От
хвоста
глаза
в
сторону,
Sus
pasos
ha
encaminado
Его
шаги
направились
Derecho
pa'l
arrabal.
Право
па'л
аррабал.
Lo
lleva
el
presentimiento
Его
несет
предчувствие.
De
que,
en
aquel
potrerito,
Что,
в
том
маленьком
жеребенке,
No
existe
ya
el
bulincito
Булинцит
больше
не
существует
Que
fue
su
único
ideal.
Это
был
его
единственный
идеал.
Recordaba
aquellas
horas
de
garufa
Он
вспомнил
те
часы
гаруфы.
Cuando
minga
de
laburo
se
pasaba,
Когда
Минга
де
лабуро
проходил
мимо,
Meta
punga,
y
al
codillo
escolaseaba
Мета-Пунга,
и
к
локтю
схолаз
Y
en
los
burros
se
ligaba
un
metejón;
И
на
ослах
возился
метехон;
Cuando
no
era
tan
junao
por
los
tiras,
Когда
я
не
был
таким
джунао
для
полос,,
La
lanceaba
sin
tener
el
manyamiento,
Он
бросил
ее,
не
имея
маньяка.,
Una
mina
le
solfeaba
todo
el
vento
Мина
заливала
ему
весь
Венто.
Y
jugó
con
su
pasión.
И
он
играл
со
своей
страстью.
Era
un
mosaico
diquero
Это
была
мозаика.
Que
yugaba
de
quemera,
Что
жужжала
от
горения,
Hija
de
una
curandera,
Дочь
целительницы,
Mechera
de
profesión;
Зажигалка
по
профессии;
Pero
vivía
engrupida
Но
она
жила
сгущенной.
De
un
cafiolo
vidalita
Из
кафиоло
видалита
Y
le
pasaba
la
guita
И
передал
ему
шпагат.
Que
le
shacaba
al
matón.
- Заорал
бандит.
Frente
a
frente,
dando
muestras
de
coraje,
Лицом
к
лицу,
давая
образцы
мужества,
Los
dos
guapos
se
trenzaron
en
el
bajo,
Два
красавца
заплетались
в
бас.,
Y
el
ciruja,
que
era
listo
para
el
tajo,
И
цируджа,
который
был
готов
к
Тахо,
Al
cafiolo
le
cobró
caro
su
amor.
Кафиоло
дорого
заплатил
за
свою
любовь.
Hoy,
ya
libre'e
la
gayola
y
sin
la
mina,
Сегодня
уже
свободна
гаола
и
без
рудника.,
Campaneando
un
cacho'e
sol
en
la
vedera,
Звон
солнца
в
ведере,
Piensa
un
rato
en
el
amor
de
su
quemera
Подумай
немного
о
любви
своей
сожительницы.
Y
solloza
en
su
dolor.
И
рыдает
в
своей
боли.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ernesto Natividad De La Cruz, Francisco Alfredo Marino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.