Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con
el
pucho
de
la
vida
apretado
entre
los
labios
Mit
der
Zigarette
des
Lebens
fest
zwischen
den
Lippen
La
mirada
turbia
y
fría,
un
poco
lerdo
el
andar
Der
Blick
trüb
und
kalt,
das
Gehen
ein
wenig
schwerfällig
Dobló
la
esquina
del
barrio
y,
curda
ya
de
recuerdos
Bog
er
um
die
Ecke
des
Viertels
und,
schon
betrunken
von
Erinnerungen
Como
volcando
un
veneno,
esto
se
lo
oyó
cusar
Als
ob
er
Gift
ausspuckte,
hörte
man
ihn
dies
fluchen
"Vieja
calle
de
mi
barrio
donde
he
dado
el
primer
paso
"Alte
Straße
meines
Viertels,
wo
ich
den
ersten
Schritt
tat
Vuelvo
a
vos
gastado
en
un
mazo,
es
inútil
barajar
Kehr
ich
zu
dir
zurück,
verbraucht
wie
ein
abgenutzter
Schläger,
es
ist
nutzlos
zu
mischen
Con
una
llaga
en
el
pecho,
con
mi
sueño
hecho
pedazos
Mit
einer
Wunde
in
der
Brust,
mit
meinem
Traum
in
Stücken
Que
se
rompió
en
un
abrazo
que
me
diera
la
verdad"
Der
zerbrach
in
einer
Umarmung,
die
mir
die
Wahrheit
gab"
Aprendí
todo
lo
bueno,
aprendí
todo
lo
malo
Ich
lernte
alles
Gute,
ich
lernte
alles
Schlechte
Sé
del
beso
que
se
compra,
sé
del
beso
que
se
da
Ich
kenne
den
Kuss,
den
man
kauft,
ich
kenne
den
Kuss,
den
man
gibt
Del
amigo
que
es
amigo
siempre
y
cuando
le
convenga
Vom
Freund,
der
nur
Freund
ist,
solange
es
ihm
passt
Y
sé
que
con
mucha
plata
uno
vale
mucho
más
Und
ich
weiß,
dass
man
mit
viel
Geld
viel
mehr
wert
ist
Aprendí
que
en
esta
vida
hay
que
llorar
si
otros
lloran
Ich
lernte,
dass
man
in
diesem
Leben
weinen
muss,
wenn
andere
weinen
Y
si
la
murga
se
ríe,
uno
se
debe
reír
Und
wenn
die
Menge
lacht,
muss
man
lachen
No
pensar
ni
equivocado
para
que
si
igual
se
vive
Nicht
einmal
falsch
denken,
denn
man
lebt
ja
sowieso
Y
además
corrés
el
riesgo
que
te
bauticen
gil
Und
außerdem
läufst
du
Gefahr,
dass
sie
dich
einen
Trottel
nennen
La
vez
que
quise
ser
bueno
en
la
cara
se
me
rieron
Das
eine
Mal,
als
ich
gut
sein
wollte,
lachte
man
mir
ins
Gesicht
Cuando
grité
una
injusticia
la
suerte
me
hizo
callar
Als
ich
über
eine
Ungerechtigkeit
schrie,
ließ
mich
das
Schicksal
verstummen
La
experiencia
fue
mi
amante,
mi
desengaño
un
amigo
Die
Erfahrung
war
meine
Geliebte,
meine
Enttäuschung
ein
Freund
Toda
carta
tiene
contra
y
toda
contra
se
da
Jede
Karte
hat
einen
Gegenspieler
und
jeder
Gegenspieler
kommt
Hoy
no
creo
ni
en
mí
mismo,
todo
es
grupo,
todo
es
falso
Heute
glaube
ich
nicht
mal
an
mich
selbst,
alles
ist
Gruppe,
alles
ist
falsch
Y
aquel
que
está
más
alto
es
igual
a
los
demás
Und
der,
der
höher
steht,
ist
genauso
wie
die
anderen
Por
eso
no
ha
de
extrañarte
que
si
una
noche,
borracho
Darum
soll
es
dich
nicht
wundern,
wenn
du
mich
eines
Nachts,
betrunken
Me
vieras
pasar
del
brazo
con
quien
lo
debo
pasar
Am
Arm
dessen
vorbeigehen
sähest,
mit
dem
ich
vorbeigehen
muss
Aprendí
que
en
esta
vida
hay
que
llorar
si
otros
lloran
Ich
lernte,
dass
man
in
diesem
Leben
weinen
muss,
wenn
andere
weinen
Y
si
la
murga
se
ríe,
uno
se
debe
reír
Und
wenn
die
Menge
lacht,
muss
man
lachen
No
pensar
ni
equivocado
para
que
si
igual
se
vive
Nicht
einmal
falsch
denken,
denn
man
lebt
ja
sowieso
Y
además
corrés
el
riesgo
que
te
bauticen
gil
Und
außerdem
läufst
du
Gefahr,
dass
sie
dich
einen
Trottel
nennen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): F.gorrindo, R.grela
Album
Pavadita
date de sortie
13-07-1958
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.