Paroles et traduction Alfredo de Angelis - Mano a Mano
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rechiflao
en
mi
tristeza
hoy
te
evoco
y
veo
que
has
sido
Drowning
in
my
sadness,
today
I
conjure
you
up
and
see
that
you
have
been
En
mi
pobre
vida
paria
solo
una
buena
mujer;
In
my
poor
unfortunate
life,
only
a
good
woman;
Tu
presencia
de
bacana
puso
calor
en
mi
nido,
Your
high-class
presence
brought
warmth
to
my
nest,
Fuiste
buena,
consecuente,
y
yo
sé
que
me
has
querido
You
were
good,
consistent,
and
I
know
that
you
loved
me
Como
no
quisiste
a
nadie,
como
no
podrás
querer.
As
you
loved
no
one
else,
and
never
will.
Se
dió
el
juego
de
remanye,
cuando
vos,
pobre
percanta,
The
game
of
give
and
take
began,
when
you,
poor
unfortunate
girl,
Gambeteabas
la
pobreza
en
una
casa
de
pensión;
Dribbled
through
poverty
in
a
boarding
house;
Hoy
sos
toda
una
bacana,
la
vida
te
ríe
y
canta,
Today
you
are
a
high-class
woman,
life
laughs
and
sings
to
you,
Los
morlacos
del
otario
los
tirás
a
la
marchanta
You
throw
the
sucker's
money
to
the
merchants
Como
juega
el
gato
maula
con
el
mísero
ratón.
As
a
cunning
cat
plays
with
a
pathetic
mouse.
Hoy
tenés
el
mate
lleno
de
infelices
ilusiones,
Today
your
cup
is
full
of
miserable
illusions,
Te
engrupieron
los
otarios,
las
amigas,
el
gavión;
The
suckers,
the
friends,
the
pimp
have
fooled
you;
La
milonga
entre
magnates
con
sus
locas
tentaciones
The
tango
among
magnates
with
its
wild
temptations
Donde
triunfan
y
claudican
milongueras
pretensiones
Where
the
ambitions
of
tango
dancers
triumph
and
fail,
Se
te
ha
entrado
muy
adentro
en
el
pobre
corazón.
Has
seeped
deep
into
your
poor
heart.
Nada
debo
agradecerte,
mano
a
mano
hemos
quedado,
I
owe
you
nothing,
we
are
even,
No
me
importa
lo
que
has
hecho,
lo
que
hacés,
ni
lo
que
harás
I
don't
care
what
you've
done,
what
you're
doing,
or
what
you
will
do.
Los
favores
recibido
creo
habertelos
pagado
I
believe
I
have
repaid
the
favors
I
received
Y
si
alguna
deuda
chica
sin
querer
se
me
ha
olvidado,
And
if
any
small
debt
has
been
inadvertently
forgotten,
En
la
cuenta
del
otario
que
tenés
se
la
cargás.
Charge
it
to
the
sucker's
account
that
you
have.
Mientras
tanto
que
tus
triunfos,
pobres
triunfos
pasajeros,
Meanwhile,
may
your
triumphs,
poor
fleeting
triumphs,
Sean
una
larga
vida
de
riquezas
y
placer;
Be
a
long
life
of
wealth
and
pleasure;
Que
el
bacán
que
te
acamala
tenga
pesos
duraderos,
May
the
high-class
man
who
keeps
you
have
lasting
pesos,
Que
te
abrás
en
las
paradas
con
cafishios
milongueros,
May
you
open
up
to
tango
pimps
at
the
bus
stops,
Y
que
digan
los
muchachos:
"Es
una
buena
mujer."
And
may
the
boys
say:
"She's
a
good
woman."
Y
mañana
cuando
seas
descolado
mueble
viejo
And
tomorrow,
when
you
are
a
useless
piece
of
old
furniture
Y
no
tengas
esperanzas
en
tu
pobre
corazón;
And
you
have
no
hope
in
your
poor
heart;
Si
precisás
una
ayuda,
si
te
hace
falta
un
consejo,
If
you
need
help,
if
you
need
advice,
Acordate
de
este
amigo
que
ha
de
jugarse
el
pellejo
Remember
this
friend
who
will
risk
his
life
P'ayudarte
en
lo
que
pueda,
cuando
sea
la
ocasión.
To
help
you
as
much
as
he
can,
when
the
time
comes.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): CARLOS GARDEL, ESTEBAN FLOREZ, JOSE RAZZANO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.