Paroles et traduction Alfredo de Angelis - Remolino
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vivo
sin
saber
cómo
puedo
resistir
Живу,
не
знаю,
как
могу
терпеть
Esta
fiebre
que
se
aferra
a
tu
querer.
Эту
лихорадку,
что
цепляется
за
твою
любовь.
Son
remolinos
con
tu
nombre
y
mi
locura,
Это
водовороты
с
твоим
именем
и
моим
безумием,
Con
tu
risa
y
mi
amargura,
que
torturan
mi
vivir.
С
твоим
смехом
и
моей
горечью,
что
мучают
мою
жизнь.
Quiero
no
querer
lo
que
sufro
por
vencer
Хочу
не
хотеть
того,
что
я
страдаю,
чтобы
победить
Este
viento
de
tristeza
y
soledad.
Этот
ветер
печали
и
одиночества.
Y,
nuevamente,
me
aprisiona
el
remolino
И
снова
меня
затягивает
водоворот
Con
tu
sombra,
con
mi
sino,
sin
salvación.
С
твоей
тенью,
с
моей
судьбой,
без
спасения.
Vuelvo
a
escuchar
tu
voz.
Снова
слышу
твой
голос.
Vuelves
en
el
adiós,
Ты
возвращаешься
в
прощании,
Y
¿para
qué
te
quiero
así?
И
зачем
ты
мне
такая?
Si
tu
querer,
Если
твоя
любовь
Solo
dejó
mi
corazón,
Только
оставила
мое
сердце
Sin
su
latir,
Без
биения,
Sin
ilusión.
Без
надежды.
Vuelvo
a
escuchar
tu
voz.
Снова
слышу
твой
голос.
Vuelves
en
el
adiós
Ты
возвращаешься
в
прощании,
Y
el
remolino
И
водоворот
Con
tu
risa
y
mi
rencor
С
твоим
смехом
и
моей
обидой
Y
tu
reír
y
mi
dolor,
И
твоим
смехом
и
моей
болью,
Y
yo
que
di
todo
mi
amor.
А
я
отдал
всю
свою
любовь.
Di
mi
corazón
sin
medir
por
qué
lo
di
Отдал
свое
сердце,
не
думая,
зачем
я
это
сделал,
Y
el
amor
me
regaló
su
desamor.
И
любовь
подарила
мне
свою
нелюбовь.
Es
el
castigo
que
me
da
tanta
bonanza
Это
наказание
за
мое
благополучие,
Y
me
roba
la
esperanza
de
seguir
mirándote.
И
оно
крадет
у
меня
надежду
продолжать
смотреть
на
тебя.
Justo
y
pecador
todo
di
y
no
pedí
Праведный
и
грешный,
я
все
отдал
и
не
просил
Nada
más
que
la
alegría
de
un
adiós.
Ничего,
кроме
радости
прощания.
Y
voy
sufriendo
como
sufre
el
que
ha
pecado
И
я
страдаю,
как
страдает
тот,
кто
согрешил,
Porque
quise
y
he
soñado
tu
redención.
Потому
что
я
хотел
и
мечтал
о
твоем
искуплении.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gutierrez-brufau Amaury
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.