Paroles et traduction Alfredo de Angelis - Rosicler
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
vida
es
este
río
que
me
arrastra
en
su
corriente,
Life
is
this
river
that
drags
me
in
its
stream,
Blando
y
yacente,
lívida
imagen,
Soft
and
prone,
livid
image,
De
vuelta
ya
de
todos
los
nostálgicos
paisajes
Already
back
from
all
the
nostalgic
landscapes
Muerta
la
fe,
marchita
la
ilusión...
Faith
dead,
illusion
withered...
Me
queda
en
este
río
de
las
sombras,
sin
riberas,
In
this
river
of
the
shadows,
without
shores,
one
last,
Una
postrera,
dulce
palabra.
Sweet
word
remains.
Pálida
esperanza
entre
el
murmullo:
Pale
hope
among
the
murmur:
¡nombre
tuyo!...
¡nombre
tuyo!...
Your
name!...
your
name!...
Dulce
nombre
de
un
amor...
Sweet
name
of
a
love...
Te
llamabas
Rosicler,
Your
name
was
Rosicler,
Como
el
primer
Like
the
first
Rayo
del
día...
Ray
of
the
day...
Y
en
los
lirios
de
tu
piel
And
in
the
lilies
of
your
skin
Todo
mi
ayer
All
my
yesterday
Se
perfumó...
Was
perfumed...
Ese
ayer
que
me
persigue
That
yesterday
that
haunts
me
Con
su
máscara
terrible
With
its
terrible
mask
De
dolor
y
de
imposibles...
Of
pain
and
impossibilities...
Ya
me
voy...
rubia
mujer,
I'm
going
now...
blonde
woman,
He
de
volver...
Shall
I
return...
Y
en
el
río
de
las
sombras
And
in
the
river
of
the
shadows
Soy
la
sombra
que
te
nombra,
I
am
the
shadow
that
calls
you,
¡mi
Rosicler!...
My
Rosicler!...
La
vida
está
detrás;
en
una
playa
murmurante,
Life
is
behind;
on
a
murmuring
beach,
Virgen
marina,
frente
al
levante...
Virgin
mermaid,
facing
the
east...
Debajo
de
un
revuelo
de
primeras
golondrinas
Under
a
flurry
of
early
swallows
¡cuyo
pregón
me
oprime
el
corazón!...
Whose
announcement
oppresses
my
heart!...
La
vida
está
detrás,
en
la
palabra
luminosa,
Life
is
behind,
in
the
luminous
word,
Que
era
tu
nombre
de
luz
y
rosa...
That
was
your
name
of
light
and
rose...
Esto...
que
repito
entre
el
murmullo:
This...
that
I
repeat
among
the
murmur:
¡nombre
tuyo!...
¡nombre
tuyo!...
Your
name!...
your
name!...
¡mientras
muero
sin
amor!...
While
I
die
without
love!...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GARCIA JIMENEZ FRANCISCO, BASSO JOSE HIPOLITO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.