Ali Ashikar - Məni Belə Itirdin - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ali Ashikar - Məni Belə Itirdin




Məni Belə Itirdin
Ты потеряла меня
Yazmağı unutmuşam yazarkən unutmağdan
Я разучился писать, забывая, как писать
Anamı qocaltmışam göz yaşını qurutmağdan
Я состарил свою мать, вытирая ее слезы
Elə çox yorulmuşam sağ əli solla ovutmağdan
Я так устал утешать левую руку правой
Yuxunun ən şirin yerində səni oyatmağdan qorxuram
Я боюсь разбудить тебя даже в самый сладкий час сна
Ki birdən qorxduğum başıma gələr
Потому что боюсь, что мой страх сбудется
Mən onsuz öyrəşdim ağrılara bu yaşıma qədər
Я научился жить с болью к своему возрасту
O dəyəri görmədim mən olmadı göz yaşıma dəyən
Я не видел ценности в том, что не стоило моих слез
Şeirimə sərdim səni sən salanda sözümü yerə
Я вложил тебя в свои стихи, когда ты растоптала мои слова
Bilirsən nəyi xatırladım özündən soyutmuşdun
Знаешь, что я вспомнил? Ты отдалилась от меня
Sahilə düşmürəm heç xəbər var görən dənizdən
Я не хожу к берегу, интересно, есть ли вести с моря?
Yadında heç görüşmədik sonda qovuşmuşduq
Помнишь, мы не виделись и в конце концов встретились?
qədər ağlamışdıq onda sevincimizdən biz
Как же сильно мы тогда плакали от счастья
Təbiətim ağır idi mən tək sənə ağlamışdım
У меня был тяжелый характер, я плакал только перед тобой
Məni çox sevdiyinə zərrə şüphəm qalmamışdı
У меня не было ни капли сомнения в том, что ты очень любила меня
O buna məcbur idi tutub qolunu saxlamamışdım
Она была вынуждена сделать это, я не удержал ее за руку
Ki onsuz gedəcəyini səsindən anlamışdım
Потому что по твоему голосу я понял, что ты уйдешь
Birini sevirsənsə tutmalısan əlini möhkəm
Если ты кого-то любишь, ты должен крепко держать его за руку
onun ovucları hər fəsildə tərləməli
И его ладони должны потеть в любое время года
O bundan şikayətlənib əlini çəksə belə
Если он пожалуется на это и отстранится
Onu sən buraxmamalı kürəyinə söykətməli
Ты не должен отпускать его, прижми к своей груди
Birini sevirsənsə qorxmalısan itirməkdən
Если ты кого-то любишь, ты должен бояться его потерять
Qorxmalısan hər səfərdə ayrılığı dilə gətirməkdən
Ты должен бояться каждый раз произносить слово "разлука"
Birini sevessənsə, birini unutmalı
Когда ты кого-то любишь, ты должен кого-то забыть
Birini sevəndə bele özgəsində ümid qalır
Когда ты любишь, надежда на другого остается
Hər şey çətindi
Все было сложно
Sevmədiyini deyə-deyə sonumu gətirdin
Говоря, что не любишь, ты положила конец
Səndə bir günah yoxdur, məni belə itirdin
Ты не виновата, ты потеряла меня
Son əsərin mən idim, məni bitirdin
Я был твоим последним произведением, ты и меня закончила





Writer(s): Eli Elesgerov


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.