Paroles et traduction Ali Ashikar - Xəyalən
Qələmim
gözəl
yazır,
mürəkkəbinə
sən
qarışdın
My
pen
writes
beautifully,
you're
mixed
in
its
ink
Sənin
üçün
açan
gülün
torpağına
da
mən
qarışdım
I'm
also
mixed
in
the
soil
of
the
rose
that
blooms
for
you
Bu
evin
hər
küncü
mənimlə
birgə
tənhalaşdı
Every
corner
of
this
house
has
become
lonely
with
me
Məni
tərk
etmədin
sən,
sadəcə
vidalaşdın
You
didn't
leave
me,
you
just
said
goodbye
Qova
bilmədim
ətrini
neçə
ildir
ki,
yatağımdan
I
couldn't
get
rid
of
your
scent
for
years
from
my
bed
Sonunda
qovdu
məni
də
xatirələr
otağımdan
Finally,
memories
chased
me
out
of
my
room
Və
o
gün
bu
gündür
ki,
rəsimlərdən
üzü
gülürdü
And
from
that
day
to
this,
you
smiled
in
the
pictures
Son
üzüntüm
sən
idin,
daha
heç
nəyə
üzülmürdüm
My
last
sadness
was
you,
I
didn't
get
sad
about
anything
else
Soruşanlara
nə
deyim
mən?
What
do
I
tell
those
who
ask
me?
Nə
qədər
gözləyəcəm?
How
long
will
I
wait?
Mənə
bir
cavab
de!
Tell
me
an
answer!
Bir
iki
damla
göz
yaşı
tökdün,
mənəmmi
cavabdeh?
Did
you
shed
a
couple
of
tears,
am
I
responsible?
Təbiət
ağlayır
gəl,
gəl
indi
cavab
ver!
Nature
cries,
come,
come
now,
answer
me!
Gülümsədim,
bilirəm,
günah
məndədir
I
smiled,
I
know,
it's
my
fault
Mən
sənə
bir
parça
ümid,
sən
mənə
ömür
verdin
I
gave
you
a
piece
of
hope,
you
gave
me
life
Deyəsən
eşq
sən
idin,
gedişindən
bəlli
idi
It
seems
you
were
love,
it
was
clear
from
your
departure
Mən
axrı
olmayan
bu
heykayənin
əvvəli
idim
I
was
the
beginning
of
this
endless
story
O
yaşlı
gözlərini
tərk
edər
zaman
When
you
left
those
old
eyes
Qadınım
unudular,
ağlamaz,
amma
They
say
women
forget,
they
don't
cry,
but
Düşünmədən
şəhəri
tərk
edərdim,
inan
Without
thinking,
I
would
leave
the
city,
believe
me
Dərk
edər
zaman
When
you
realize
Ayrılıq
unudular,
ağlatmaz,
amma
Separation
is
forgotten,
it
doesn't
make
you
cry,
but
Zamansız
ayrılığa
bəlkə-lərdir
səbəb
Perhaps
untimely
separation
is
the
reason
Zamansız
ayrılığa
bəlkə-lərdir
səbəb
bəlkə
Perhaps
untimely
separation
is
the
reason
maybe
Külək
bizi
dağıtmazdı,
zəif
olmasa
idi
yelkən
The
wind
wouldn't
have
scattered
us,
if
the
sail
wasn't
weak
Bəlkə
də
bir
az
ərkən
vidalaşdıq
Maybe
we
said
goodbye
a
little
too
early
Mən
sənə
"gedək"
deyə
əlimi
uzatdım,
sən
isə
sağollaşdın
I
reached
out
my
hand
to
you,
saying
"let's
go",
and
you
said
goodbye
Yağış
da
sözümə
baxmır,
üstüm
başım
yaşdır
The
rain
doesn't
listen
to
me
either,
I'm
soaked
Çoxdandır
bir
əyyaşdır
sevdiyin,
dəli
deyirlər
Your
beloved
has
been
a
drunkard
for
a
long
time,
they
say
he's
crazy
İncimirəm,
məndən
olsa,
danışmazdım
sevgi
haqqında
I'm
not
hurt,
if
it
were
up
to
me,
I
wouldn't
talk
about
love
Hərkəs
məndən
eşitmək
istəyir,
dəli
də
olsam
Everyone
wants
to
hear
from
me,
even
though
I'm
crazy
Dəridə
olsa
canım,
inan
ki,
soyardım
Even
if
I
had
a
soul
in
my
skin,
believe
me,
I
would
tear
it
out
Biri
mənə
bunu
"yuxu"
desin,
sən
də
gəl
oyandır
Let
someone
call
this
a
"dream",
you
come
and
wake
me
up
Oyanıb
özümə
baxıb
səni
görəndə
güzgüdə
When
I
wake
up
and
look
at
myself
and
see
you
in
the
mirror
Üzünü
bağla,
göz
yaşını
göstərməsin
güzgülər
Cover
your
face,
don't
let
the
mirror
show
your
tears
Bir
nağıl
de,
içində
sehir
olsun
Tell
a
fairy
tale,
let
there
be
magic
in
it
Bizdən
ailə
olsun,
qızımız
pəri
doğulsun
Let
us
have
a
family,
let
our
daughter
be
born
a
fairy
Bilirəm
xəyaldır
bu,
hər
nə
olur
olsun
I
know
this
is
a
dream,
whatever
happens
O
balaca
əllərində
hər
ikimizin
qəlbi
olsun
Let
our
hearts
be
in
those
little
hands
O
yaşlı
gözlərini
tərk
edər
zaman
When
you
left
those
old
eyes
Qadınım
unudular,
ağlamaz,
amma
They
say
women
forget,
they
don't
cry,
but
Düşünmədən
şəhəri
tərk
edərdim,
inan
Without
thinking,
I
would
leave
the
city,
believe
me
Dərk
edər
zaman
When
you
realize
Ayrılıq
unudular,
ağlatmaz,
amma
Separation
is
forgotten,
it
doesn't
make
you
cry,
but
Zamansız
ayrılığa
bəlkə-lərdir
səbəb
Perhaps
untimely
separation
is
the
reason
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ali Alasgarov
Album
Xəyalən
date de sortie
17-08-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.