Ali Azimi feat. Erfan - Baz Zoj Baz Fard - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ali Azimi feat. Erfan - Baz Zoj Baz Fard




Baz Zoj Baz Fard
Baz Zoj Baz Fard
چه عزمِ جزمی داری هر شب یه بزمی داری
You're so determined to party every night
تلاشِ مذبوحانه فرار از اشک و ناله میگفتی هر گل یه بویی داره
Desperate attempts to escape tears and痛苦, you used to say every flower has its own scent
هر دلبر جستجویی داره هه، آقا چه رویی داره
Every lover has their own quest, huh, how shameless
دیگه بسه قصه های تازه میپاشی از شیرازه
Enough with the new stories, you're unraveling
اصلا چیه تو فازت؟ باز، باز، تویِ در به در
What's gotten into you? You're always on the move
مجروح و خسته از سفر ناچار که دل رو بسپُری به دریا
Wounded and weary from your travels, you have no choice but to surrender your heart
باز، باز، تویِ در به در مجروح و خسته از سفر
You're always on the move, wounded and weary from your travels
ناچار که دل رو بسپُری به دریا
You have no choice but to surrender your heart
بازم پیِ قصه های تازه فقط فکرشه ارضا شه
You're still after new stories, only thinking of your own satisfaction
یهو میاد بازم احساسه که خر بشه و کاغذ امضا شه
Suddenly you come back with the feeling, you want to get drunk and sign the papers
ولی وقتی میخوره تنه به تنش میگه خودشه میرم و همین تا تهش
But when you hit a dead end, you say it's me, I'll go all the way
ولی تهش یعنی تا ابد و یک روز دور میشین از هم میشین غریبه تهش
But the end means forever and a day, we'll drift apart and become strangers in the end
گفتی ، منو دوس داری خودِ منو حالا ، خوب بلد بودی مدلمو
You said you love me, me for who I am, you knew my style well
حالت عادیه زره زره عوضم کنی اگه منو میخوای باید بخوای کلِ منو
You're being reasonable, changing me bit by bit, if you want me, you have to want all of me
عوض نمیشم حیف که هولی زدی به بن بست و بازم راهی نموند برا ما جز بازگشت
I won't change, it's a shame you rushed to a dead end, and now there's no way back for us
عشقِ ابدی تعطیلِ جمعست و ما هم مث باقی روزا باز زوج باز فرد
Eternal love is a myth, and we're just like any other day, sometimes together, sometimes apart
باز، باز، تویِ در به در مجروح و خسته
You're always on the move, wounded and weary
از سفر ناچار که دل رو بسپُری به دریا
From your travels, you have no choice but to surrender your heart
باز، باز، تویِ در به در مجروح و خسته
You're always on the move, wounded and weary
از سفر ناچار که دل رو بسپُری به دریا
From your travels, you have no choice but to surrender your heart
دل شکسته چه حالی داره؟ مگه تنت میخواره؟
How does a broken heart feel? Does your body shiver?
حواست نیست به حالت مساعد نیست احوالت
You're not aware of your condition, you're not well
دیگه هر چیزی هم حدی داره این دلِ پاره پاره
There's a limit to everything, this broken heart
صد پاره شد بیچاره دیگه بسه قصه های تازه
It's been torn into a hundred pieces, enough with the new stories
میپاشی از شیرازه اصلاً چیه تو فازت؟
You're unraveling, what's gotten into you?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.