Paroles et traduction Ali Azimi - Heyhot
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بعد
از
آن
روز
که
در
بند
تو
ام
آزادم
С
того
дня,
как
я
в
твоих
оковах,
я
свободен.
پادشاهم
که
به
دست
تو
اثیر
افتادم
Я
король,
который
попал
в
твой
плен.
ولی
افسوس
اون
راهه
دلت
باز
نیست
Но,
увы,
путь
к
твоему
сердцу
закрыт.
تویه
اون
بانک
دلت
هیچ
پس
انداز
نیست
В
банке
твоего
сердца
нет
никаких
сбережений.
هیهات
هیهات
هیهات
هیهات
Увы,
увы,
увы,
увы.
به
سرم
زد
برم
تارک
دنیا
شم
Мне
пришла
в
голову
мысль
покинуть
этот
мир.
یا
که
بیزنس
بزنم
پولدار
و
جذاب
شم
Или
заняться
бизнесом,
стать
богатым
и
привлекательным.
یا
که
خواننده
ی
ذهنایه
ته
چاه
شم
Или
стать
певцом
мыслей,
затерянных
в
глубине.
بلکه
معروف
بشم
تویه
دلت
جا
شم
Чтобы
стать
известным
и
найти
место
в
твоем
сердце.
ای
کاش
ای
کاش
بری
از
یاد
من
О,
если
бы
ты
исчезла
из
моей
памяти.
ای
کاش
ای
کاش
بری
از
یاد
من
О,
если
бы
ты
исчезла
из
моей
памяти.
ای
کاش
ای
کاش
بری
از
یاد
من
О,
если
бы
ты
исчезла
из
моей
памяти.
فراموشی
تنهـا
علاجمه
Забвение
— единственное
лекарство.
شفا
شفـا
شفایه
حاله
زارمه
Исцеление,
исцеление,
исцеление
моего
больного
состояния.
فکر
بل
بل
همه
آن
است
که
گل
شد
یارش
Вся
мысль
соловья
о
том,
чтобы
роза
стала
его.
گل
در
اندیشه
که
چون
اشفه
کند
در
کارش
Роза
думает,
как
справиться
с
ним.
دلربایی
که
فقط
کشتن
عشاق
نیست
Очарование,
которое
не
только
убивает
влюбленных.
چه
چه
بلبله
و
به
میل
استاد
نیست
Щебетание
соловья
не
по
воле
учителя.
هیهات
هیهات
هیهات
هیهات
Увы,
увы,
увы,
увы.
من
که
مطرب
نبودم
سوز
دلی
داشتم
Я
не
был
музыкантом,
у
меня
была
душевная
боль.
به
این
رقیب
که
اژدری
درس
بر
افراشتم
На
этого
соперника,
подобного
дракону,
я
обрушил
урок.
با
دو
خطی
که
بگم
چقدر
دوست
داشتم
В
двух
строчках
я
рассказал,
как
сильно
я
тебя
любил.
ای
کاش
ای
کاش
بری از
یاد
من
О,
если
бы
ты
исчезла
из
моей
памяти.
فراموشی
تنها
علاجمه
Забвение
— единственное
лекарство.
زنهار
این
بار
اگه
عاشق
بشم
این
راه
پر
از
استرس
و
وسله
ی
ناجور
و
Берегись,
если
я
снова
влюблюсь,
этот
путь
полон
стресса,
плохих
инструментов
и...
روشنی
روز
تویی
شادیه
غم
سوز
تویی
Свет
дня
— это
ты,
радость
печали
— это
ты.
ماه
شب
افروز
تویی
ابر
شکر
بار
بیا
Луна,
освещающая
ночь,
— это
ты,
облако,
несущее
сладость,
приди.
ای
دل
آواره
بیا
ای
جگر
پاره
بیا
О,
мое
блуждающее
сердце,
приди,
о,
моя
израненная
душа,
приди.
بر
ره
در
بسته
بود
از
ره
دیوار
بیا
На
пути
закрыта
дверь,
приди
через
стену.
دار
و
ندار
من
تویی
Всё,
что
у
меня
есть,
— это
ты.
جان
و
جهان
من
تویی
Моя
жизнь
и
мой
мир
— это
ты.
ارزش
افزوده
بیا
Моя
драгоценность,
приди.
زود
اگه
مقدوره
بیا
Приди
скорее,
если
можешь.
فرصتا
مقدور
بیا
Пока
есть
возможность,
приди.
سخت
نگیر
زندگی
رو
Не
усложняй
жизнь.
هر
چی
تنت
بود
بیا
Приди
такой,
какая
ты
есть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.