Ali Azimi - Pishdaramad - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ali Azimi - Pishdaramad




Pishdaramad
Prelude
مشکلم بختِ بد و تلخیِ ایام نیست
My problem is not bad luck or bitter days
مشکلم پوشوندنِ پینه ی دستام نیست
My problem is not hiding my sore hands
مشکلم نون نیست ، آب نیست ، برق نیست
My problem is not bread, water, electricity
مشکلم شکستنِ طلسمِ تنهایی ست
My problem is breaking the spell of loneliness
عاشقونه ست ، یک روزی هم حل میشه
It's romantic, it will be solved one day
یا که از بارش زانوی من خم میشه
Or it will bow from the weight of my knees
زنهار ... زنهار ...
Beware... beware...
که من باد میشم میرم تو موهات
I will become the wind and blow into your hair
حرف میشم میرم تو گوشات
I will become words and whisper into your ear
فکر میشم میرم تو کلّت
I will become a thought and enter your mind
من بنز میشم میرم زیرِ پات
I will become a Mercedes and drive under your feet
فقر میشم میرم تو جیبات
I will become poverty and seep into your pockets
من گرگ میشم میرم تو گلّت ... هی ...
I will become a wolf and enter your throat... hey...
صد تا طرفدار داری
You have hundreds of fans
همه تو رو دوست دارن و ذهنِ گرفتار داری
Everyone loves you and you have a troubled mind
دمتم گرم ... دمتم گرم ... دمتم گرم ... دمتم گرم
Bless you... bless you... bless you... bless you
نزدیک میشم ، دور میشم
I come close, I move away
بلکه مقبول در این راهِ پر از استرس و وصله ی ناجور بشم
Perhaps I will be accepted on this stressful path with so many mismatched pieces
اینه قصه م ... اینه قصه م ... اینه قصه م ...
This is my story... this is my story... this is my story...
من برق میشم میرم تو چشمات
I will become electricity and enter your eyes
اشک میشم میرم رو گونت
I will become a tear and fall on your cheek
زلف میشم میام رو شونت
I will become a curl and rest on your shoulder
من باد میشم میرم تو موهات
I will become the wind and blow into your hair
سیگار میشم میرم رو لبهات
I will become a cigarette and touch your lips
دود میشم میرم تو ریه ت
I will become smoke and enter your lungs
ای بخت سراغِ من بیا که رختِ خوابِ من با این خیالِ خامم گرم نمیشه
Oh fate, come to me, for my sleep is not warm with this empty dream
ای بخت سراغِ من بیا که رختِ خوابِ من با این خیالِ خامم گرم نمیشه
Oh fate, come to me, for my sleep is not warm with this empty dream
ای بخت سراغِ من بیا که رختِ خوابِ من با این خیالِ خامم گرم نمیشه
Oh fate, come to me, for my sleep is not warm with this empty dream
بی حساب اسرارم و هی داد زدم ... هی داد زدم
I share my secrets without reason and cry... I cry
بی دلیل احساسم و فریاد زدم ... فریاد زدم
I feel without reason and scream... I scream
حیف از این روزا که من به فاک زدم ... به فاک زدم
What a shame I have wasted these days... I've wasted them
حیف از این روزا که من به فاک زدم ... به فاک ...
What a shame I have wasted these days... I've wasted...
یک ، دو ، سه ، چهار
One, two, three, four
نزدیک میشم ، دور میشم
I come close, I move away
بلکه مقبول در این راهِ پر از استرس و وصله ی ناجور بشم
Perhaps I will be accepted on this stressful path with so many mismatched pieces
اینه قصه م ... اینه قصه م ... اینه قصه م ...
This is my story... this is my story... this is my story...
Fishi Az
Fishi Az






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.