Ali Lohrasbi - Madarane - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ali Lohrasbi - Madarane




Madarane
Madarane
من تو زمین و آسمون کاری ندارم
My love, I care not for the earth or the heavens
غیر از به پای اعتقاد تو نشستن
My only wish is to sit at your feet
پهلو گرفتن سمت تو راه نجاته
Taking my place at your side is the path to salvation
سمت تو که پهلوتو اونجوری شکستن
Despite your broken ribs
هرچی از تو گفتن و گفتیم هر روز
We speak daily of all that has been said about you
یک قطره از میراث دریای تو بوده
Yet our words are but a drop from the vast ocean of your legacy
هر بوته یاسی که بیرون اومد از خاک
Every blooming jasmine plant
از بوسه ی دنیا به پاهای تو بوده
Is a testament to the world's adoration of you
رفتار تو شرح یه دنیا عاشقانه
Your every gesture is a love letter
اونم برای بهترین مرد زمانه
To the greatest man of all time
آخه مگه میشه تو آغوش پدر هم
How could it be possible in the embrace of your father
انقدر رفتار یه دختر مادرانه
For a daughter's love to be so maternal?
شاید اگه لب باز میگردی به شِکوِه
Perhaps if you had spoken out,
صبرت برای دشمنت کینه نمیشد
Your patience would not have been mistaken for weakness by your enemies
چشمت حریص مال این دنیا اگه بود
If your eyes had been filled with worldly desire
مِهرت یه ظرف آب و آئینه نمیشد
Your love would not have been pure
مظلومیت عین رسالت میشه وقتی
Your silent suffering serves as a lesson
تنهاترین مظلوم عالم باشه مَردت
When the world's greatest innocent is your partner
از بعد تو هرجا که یک در باز میشه
Since your departure, every doorway opened
تو سینه ی کل جهان میپیچه دردت
Is a reminder of your pain
رفتار تو شرح یه دنیا عاشقانه
Your every gesture is a love letter
اونم برای بهترین مرد زمانه
To the greatest man of all time
آخه مگه میشه تو آغوش پدر هم
How could it be possible in the embrace of your father
انقدر رفتار یه دختر مادرانه
For a daughter's love to be so maternal?
شاید اگه لب باز میگردی به شِکوِه
Perhaps if you had spoken out
صبرت برای دشمنت کینه نمیشد
Your patience would not have been mistaken for weakness by your enemies
چشمت حریص مال این دنیا اگه بود
If your eyes had been filled with worldly desire
مِهرت یه ظرف آب و آئینه نمیشد
Your love would not have been pure






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.