Ali Rıza Albayrak & Hüseyin Albayrak feat. Ömer Avcı - Elif-Mim - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ali Rıza Albayrak & Hüseyin Albayrak feat. Ömer Avcı - Elif-Mim




Elif-Mim
Элиф-Мим
Elif u mim′den aldık sırr-ı Kur'an′ı
Из Элиф и Мим мы познали тайну Корана,
Mim'i sır eyledik se'den içeri
Мим, как тайну, поместили в сердце.
İki nokta üç hurûf geldi ile
Две точки, три буквы пришли с буквой "Ба",
Bâ′yı sır eyledik se′den içeri
"Ба", как тайну, поместили в сердце.
Haydar'ın zâtına demişiz belî
Сущности Хайдара мы сказали "да",
Göster bana pirim dest u dâmânı
Покажи мне, наставник, свою щедрость и милость.
Küfür deryasında bulduk imânı
В море неверия мы обрели веру,
Hakk dedik küfüre dinden içeri
Мы сказали "Истина" неверию, изнутри религии.
Otuz üç hurûftur harfin tamamı
Тридцать три буквы - весь алфавит,
Bir elif, mim ile buldu bu ayn′ı
С Элиф и Мим обрел он свою сущность.
Yetmiş üçten aldık kâf ile nun'u
Из семидесяти трёх мы взяли "Каф" и "Нун",
Câna âşık olduk cândan içeri
Влюбились в душу, изнутри души.
Gürûh-ı Nâci′den bir Bacı geldi
Из группы спасенных пришла Сестра,
Kırklar'ın dolusun eline aldı
Сорок святых взяли её за руку.
Cümlesi Bacı′ya bir secde kıldı
Все поклонились Сестре,
Şâh dedik Bacı'ya Şâh'tan içeri
Мы назвали Сестру "Повелитель", изнутри Повелителя.
Bacı′nın ismine Fâtima dediler
Имя Сестры - Фатима,
Yeri göğü onda mevcûd bildiler
Землю и небо в ней узрели.
Selmân üzüm getirdi engûr ezdiler
Сельман принес виноград, его раздавили,
Gark olduk engûre nurdan içeri
Мы утонули в винограде, изнутри света.
Virâni sözünü ârifçe söyle
Слово "Вирани" произнеси мудро,
Yükseği neylersin engini boyla
Высоту зачем измерять, измери глубину.
Arif ol da dost bağını sır eyle
Будь мудрым и тайну уз дружбы храни,
Güle âşık olduk gülden içeri
В розу влюбились мы, изнутри розы.
Kâmiller de dört duvarı düzerler
Совершенные четыре стены возводят,
Adüvvlar da ulu şehri gezeler
А враги по великому городу гуляют.
Hakk′la hem-dem oldu esridi cânlar
С Истиной слились души, восхитились,
Bakan körler der ki bunlar delidir / şunlar delidir
Слепые смотрящие говорят: "Они безумны / эти безумны".
Sefiller sırasına karışan gönül
Сердце, смешавшееся с рядами несчастных,
Gâhî hürrem gâhî perişân gönül
То свободно, то разбито.
Sâdık der; tecellâ bir nişân gönül
Садык говорит: "Проявление - это знак, о сердце!",
Sâdıklıkta cümlesinden uludur / cânân uludur
В верности оно превыше всех / возлюбленная превыше всех.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.