Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
امروز
مثل
روز
قبل
بعد
کار
Heute,
wie
an
den
Tagen
zuvor
nach
der
Arbeit
ناخواسته
زدم
تو
بندر
فرار
Flüchtete
ich
ungewollt
in
den
Hafen
der
Liebe
غروب
تو
بغض
مثل
بچگیام
Abenddämmerung
in
meiner
Kehle,
wie
in
meiner
Kindheit
وقتی
نگام
میرسید
به
آخر
قطار
Wenn
der
Blick
am
Ende
der
Bahnstrecke
verweilte
کشتی
ها
اومدن
و
رفتن
Schiffe
kamen
und
gingen
ولی
کشتی
من
نمیندازه
لنگر
Doch
mein
Schiff
wirft
keinen
Anker
تو
کدوم
اقیانوس
پنهونه؟
In
welchem
Ozean
ist
es
verborgen?
میون
کدوم
آب
ها
زندونه؟
Zwischen
welchen
Wassern
ist
es
gefangen?
دوباره
رفتم
دوباره
رو
Wieder
ging
ich,
wieder
انداختم
زیرانداز
پاره
رو
Breitete
den
zerrissenen
Teppich
aus
بلندیِ
بوق
آخرین
کشتی
Das
lang
gezogene
Horn
des
letzten
Schiffes
بیدار
کرد
تو
آسمون
اولین
ستاره
رو
Weckte
den
ersten
Stern
am
Himmel
که
روشن
شد
آسمون
لاغر
Der
den
mageren
Himmel
erhellte
یکم
معنی
داد
این
انتظار
یاوه
رو
Gab
diesem
sinnlosen
Warten
etwas
Bedeutung
ریشه
اعتصاب
آب
کرده
بود
شاید
Vielleicht
hatte
die
Wurzel
des
Streiks
nachgegeben
که
فراموش
کرده
بود
انتظار
ساقه
رو
Vergessen,
auf
den
Halm
des
Grases
zu
warten
تو
نیستی
آبم
گِلیه
Da
du
nicht
bist,
ist
mein
Wasser
schlammig
تموم
آفتابم
گِلیه
All
mein
Sonnenschein
ist
schlammig
بیداری
این
روزا
خواب
تلخیه
Wachen
an
diesen
Tagen
ist
ein
bitterer
Traum
نیستی،
تموم
خوابم
گِلیه
Da
du
nicht
bist,
ist
all
mein
Traum
schlammig
کودکی
نابم
گِلی
Meine
reine
Kindheit
ist
schlammig
دستای
سابیده
به
تابم
گِلی
Meine
durch
Schaukel
geriebene
Hand
ist
schlammig
نفسمو
راحت
میدزدن
اما
Sie
rauben
mir
den
Atem,
aber
نیستی
صدای
هاپ
هاپم
گِلیه
Da
du
nicht
bist,
ist
mein
Keuchen
schlammig
اقیانوسم
مُرد
کشتی
کجایی؟
Mein
Ozean
starb,
Schiff,
wo
bist
du?
بندرم
بازار
فروش
کلک
شد
Mein
Hafen
ist
ein
Markt
für
Täuschung
geworden
رخ
نشون
بده
دِ
لعنتی
چوبت
Zeig
dein
Gesicht,
du
fluchwürdiges
Holz
تَرکه
شک
شد،
باورم
فلک
شد
Zweig
brach,
mein
Glaube
wurde
zerschmettert
اگه
نیای
امشب
وسط
دریام
Wenn
du
heute
Nacht
nicht
mitten
im
Meer
zu
mir
kommst
با
این
که
سرده
میلرزه
دستام
Obwohl
es
kalt
ist,
zittert
meine
Hand
اقیانوسم
مُرد
کشتی
کجایی
Mein
Ozean
starb,
Schiff,
wo
bist
du?
آهای
عابر!
Hey
du,
Passant!
زنجیرِ
این
ساحل
Der
Kette
dieses
Strandes
رو
به
روم
آبه،
پشت
سرم
خاکه
Vor
mir
Wasser,
hinter
mir
Erde.
Ich
hänge
mitten
fest
گیرم
وسط
Dem
Hafen
der
Liebe
ترسم
اینه
که
میمیرم
وسط
Meine
Angst
ist,
dass
ich
inmitten
sterbe
دل
من،
دل
شهر
Mein
Herz,
das
Herz
der
Stadt,
دل
بندر
میگیرن
واست
Das
Herz
des
Hafens
schlägt
für
dich
عمری
اسیرم،
لعنت
به
دریا
Lebe
gefangen,
Fluch
dem
Meer
کشتی
ندارم،
لعنت
به
سرما
Habe
kein
Schiff,
Fluch
der
Kälte
این
روزا
شلوغه
اما
بی
فروغ
Diese
Tage
sind
hektisch,
doch
ohne
Glanz
شاید
که
خود
کشتی
هم
دروغه
Vielleicht
ist
das
Schiff
selbst
eine
Lüge
من
و
تو
باید
یاد
بگیریم
شنا
Du
und
ich,
wir
müssen
schwimmen
lernen
هر
چند
که
این
دریای
کوچیک
بزرگه
Auch
wenn
dieses
Meer
klein-groß
ist
بیا
کشتی
هم
باشیم
عابر
Komm,
lass
uns
beide
ein
Schiff
sein,
Passant
بیا
با
هم
بشیم
مسافر
Komm,
lass
uns
gemeinsam
Reisende
sein
دستای
من
حاضرین
پارو
بشین؟
Wollen
meine
Hände
bereit
Riemen
sein?
چشم
من،
میشی
نا
خدای
من؟
Wirst
du,
mein
Auge,
mein
Kapitän?
آهای
سینه
سکان
من
میشی؟
Hey
du,
wirst
du
meine
Steuerbordbrust?
راه
زیادی
مونده
تا
خدای
من
Es
ist
noch
ein
weiter
Weg
bis
zu
meinem
Herr
اگه
نیای
امشب
وسط
دریام
Wenn
du
heute
Nacht
nicht
mitten
im
Meer
zu
mir
kommst
تموم
راهو
میرم
با
دستام
Gehe
ich
den
ganzen
Weg
mit
meinen
Händen
بیا
کشتی
هم
باشیم
عابر
Komm,
lass
uns
beide
ein
Schiff
sein,
Passant
بیا
با
هم
بشیم
مسافر
Komm,
lass
uns
gemeinsam
Reisende
sein
اقیانوسم
مُرد
کشتی
کجایی؟
Mein
Ozean
starb,
Schiff,
wo
bist
du?
بندرم
بازار
فروش
کلک
شد
Mein
Hafen
ist
ein
Markt
für
Täuschung
geworden
رخ
نشون
بده
دِ
لعنتی
چوبت
Zeig
dein
Gesicht,
du
fluchwürdiges
Holz
ترکه
شک
شد،
باورم
فلک
شد
Zweig
brach,
mein
Glaube
wurde
zerschmettert
اگه
نیای
امشب
وسط
دریام
Wenn
du
heute
Nacht
nicht
mitten
im
Meer
zu
mich
kommst
با
اینکه
سرده
میلرزه
دستام
Obwohl
es
kalt
ist,
zittert
meine
Hand
اقیانوسم
مرد
کشتی
کجایی
Mein
Ozean
starb,
Schiff,
wo
bist
du?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ehsan Ghareh Ziyaeddiny
Album
Negar
date de sortie
16-03-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.