Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
شیکممون
کارد
و
برید
Unsere
Bäuche
wurden
vom
Messer
aufgeschlitzt
گلومون
طناب
و
جویید
Unsere
Kehlen
mit
dem
Strick
erwürgt
وعده
های
سم
میخوریم
Wir
schlucken
giftige
Versprechungen
معدمون
سم
و
برید
Unsere
Waisenhäuser
sind
Gift
und
Galle
ارتفاع،
ادا
اصول
درآورد
Die
Höhe
trieb
Possen
aus
جاذبه،
حرکت
گوله
رو
خورد
Die
Schwerkraft
schluckte
die
Kugelbewegung
بعد
از
هزار
سال
از
دنبال
مرگ
Nach
tausend
Jahren
Todesucherei
گشتن
شدیم
نا
امید
Sind
wir
verzweifelt
geworden
عمیق
ترین
دریا،
یه
شوخی
مضحک
بود
Der
tiefste
Ozean
war
ein
lächerlicher
Witz
گسل،
ضرب
زمین
یاقوتی
مطرب
بود
Die
Verwerfung,
Erdstoß
war
ein
geschliffener
Rubin
تقویم
زمان
و
تف
کرد،
معلوم
نی
چندمو
Der
Zeitkalender
spuckte,
unklar
wie
viele
رعد
و
برق
نترسوند
ساقه
های
گندمو
Donner
erschreckte
nicht
die
Weizenhalme
خطر،
تو
خواب
عمیقه،
ما
داد
می
زنیم
Gefahr
schläft
tief,
wir
schreien
لعنتی،
شکل
زندگی
عجیبه
Verdammt,
seltsam
ist
Lebens
Form
نه
بمب،
نه
کارد،
نه
گارد،
نه
مرگ
Keine
Bombe,
kein
Messer,
keine
Garde,
kein
Tod
شهر
همیشه
ها،
شهر
لطافت
تیغه
Die
Ewigkeitsstadt,
die
Stadt
der
Klingenzartheit
صدای
زوزه
ی
کفشت
Das
Heulen
deines
Schuhwerks
میاد
تو
کوچه
ی
مغزم
Dringt
in
die
Gassen
meines
Gehirns
تو
هم
مثل
من
تبعید
شدی
میون
این
جهان
Auch
du
wurdest
in
dieser
Welt
verstoßen
wie
ich
آی،
بچرخ
میون
بوته
ها
Oh,
wirbele
durch
die
Büsche
آی،
پیدا
کن
بذر
این
جهانو
Oh,
finde
diesen
Weltsamen
باد،
بشکن
حبس
و
بند
مرگو
Wind,
zerbrich
Todesskerker
und
-fesseln
این
ابدیت
داره
می
کشه
انسانو
Diese
Ewigkeit
tötet
den
Menschen
بعد
رقص
مورفین،
تو
شاهرگ
جنجال
Nach
dem
Morphin-Tanz
in
der
Tumultader
تو
بزم
جنگ،
دم
از
دوستی
زدن
Beim
Kriegsgelage
von
Freundschaft
faseln
زمستون
با
شهوت
لخت
کرد
درختو
Winter
entblößte
Bäume
mit
Lüsternheit
اینجا
سایه
ها
از
سرما
روسپی
ترن
Hier
sind
Schatten
frosthurerischer
زیر
درختای
لخت
از
سایه
می
گفت
Unter
nackten
Bäumen
sprach
Eisen
آهن
کشید
دور
دستای
تیغو
Zog
einen
Zaun
um
Schneidespitzen
تیزی
حقیقت،
زیر
مورفین
آرامش
Der
Wahrheit
Schärfe
im
Morphin-Frieden
هر
سایه
ی
دروغ
از
همسایه
می
گفت
Jede
Lügenschatten
sprach
vom
Nachbarn
ویروس
روسپی
مسری
آرامش
آماده
بود
واسه
انتشار
Ansteckender
Hurernruhe-Virus
bereit
zur
Ausbreitung
موجِ
دست
دوستی
با
کارد
زیر
آستین
Die
Freundschaftshandwelle
mit
Messer
unterm
Ärmel
ابتذال
اتفاق
افتاد
اونجا
که
جهانش
شد
آرمانش
Banalität
geschah
wo
seine
Welt
Ideal
war
دید
که
مالاماله
از
دروغ
Sah
dass
er
voller
Lügen
war
دلش
گرفت
از
غروب
Sein
Herz
krümmte
sich
bei
Sonnenuntergang
حقیقت
و
رنگ
کرد
با
طلوع
Wahrheit
färbte
er
mit
Sonnenaufgang
خنکای
سایه
داشت
اهمیت
می
گرفت
Schattenkühle
gewann
an
Bedeutung
کم
کم
جهانش
رنگ
ابدیت
می
گرفت
Allmählich
färbte
sich
seine
Welt
ewig
جهل،
مرگ
و
زنجیر
کرد
Unwissenheit
band
Tod
und
Fessel
ارزش
فرصت
رو
به
تحلیل
رفت
Gelegenheitswert
schwand
dahin
آینه
بی
جیوه
شد
Spiegel
wurde
quecksilberlos
شیشه
شد،
بازتاب
و
باخت،
آه
Wurde
Glas,
verlor
Widerschein,
ach
مرگ
و
کشت،
آرمان
و
ساخت
Tod
und
Schlachten,
Ideal
und
Bau
ساعت
ایستاد،
زمان
عتیقه
شد
Die
Uhr
blieb
stehen,
Zeit
wurde
Antike
خواب
آرامش
تو
تخت
ابدیت
بیمه
شد
Dein
Ruheschlaf
in
der
Ewigkeit
Betten
versichert
توی
وهم
سایه
از
بی
برگی
درخت
Im
Traum
vom
blattlosen
Baumschatten
غافل
موند،
جهانش
بی
میوه
شد
Blieb
ahnungslos,
seine
Welt
wurde
fruchtleer
صدای
زوزه
ی
کفشت
Das
Heulen
deines
Schuhwerks
میاد
تو
کوچه
ی
مغزم
Dringt
in
die
Gassen
meines
Gehirns
تو
هم
مثل
من
تبعید
شدی
میون
این
جهان
Auch
du
wurdest
in
dieser
Welt
verstoßen
wie
ich
آی،
بچرخ
میون
بوته
ها
Oh,
wirbele
durch
die
Büsche
آی،
پیدا
کن
بذر
این
جهانو
Oh,
finde
diesen
Weltsamen
باد،
بشکن
حبس
و
بند
مرگو
Wind,
zerbrich
Todesskerker
und
-fesseln
این
ابدیت
داره
می
کشه
انسانو
Diese
Ewigkeit
tötet
den
Menschen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ehsan Ghareh Ziyaeddiny
Album
Negar
date de sortie
16-03-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.