Ali Sorena - Morphin - traduction des paroles en allemand

Morphin - Ali Sorenatraduction en allemand




Morphin
Morphin
شیکممون کارد و برید
Unsere Bäuche wurden vom Messer aufgeschlitzt
گلومون طناب و جویید
Unsere Kehlen mit dem Strick erwürgt
وعده های سم میخوریم
Wir schlucken giftige Versprechungen
معدمون سم و برید
Unsere Waisenhäuser sind Gift und Galle
ارتفاع، ادا اصول درآورد
Die Höhe trieb Possen aus
جاذبه، حرکت گوله رو خورد
Die Schwerkraft schluckte die Kugelbewegung
بعد از هزار سال از دنبال مرگ
Nach tausend Jahren Todesucherei
گشتن شدیم نا امید
Sind wir verzweifelt geworden
عمیق ترین دریا، یه شوخی مضحک بود
Der tiefste Ozean war ein lächerlicher Witz
گسل، ضرب زمین یاقوتی مطرب بود
Die Verwerfung, Erdstoß war ein geschliffener Rubin
تقویم زمان و تف کرد، معلوم نی چندمو
Der Zeitkalender spuckte, unklar wie viele
رعد و برق نترسوند ساقه های گندمو
Donner erschreckte nicht die Weizenhalme
خطر، تو خواب عمیقه، ما داد می زنیم
Gefahr schläft tief, wir schreien
لعنتی، شکل زندگی عجیبه
Verdammt, seltsam ist Lebens Form
نه بمب، نه کارد، نه گارد، نه مرگ
Keine Bombe, kein Messer, keine Garde, kein Tod
شهر همیشه ها، شهر لطافت تیغه
Die Ewigkeitsstadt, die Stadt der Klingenzartheit
آی باد
Oh Wind
صدای زوزه ی کفشت
Das Heulen deines Schuhwerks
میاد تو کوچه ی مغزم
Dringt in die Gassen meines Gehirns
تو هم مثل من تبعید شدی میون این جهان
Auch du wurdest in dieser Welt verstoßen wie ich
آی، بچرخ میون بوته ها
Oh, wirbele durch die Büsche
آی، پیدا کن بذر این جهانو
Oh, finde diesen Weltsamen
باد، بشکن حبس و بند مرگو
Wind, zerbrich Todesskerker und -fesseln
این ابدیت داره می کشه انسانو
Diese Ewigkeit tötet den Menschen
آی باد
Oh Wind
بعد رقص مورفین، تو شاهرگ جنجال
Nach dem Morphin-Tanz in der Tumultader
تو بزم جنگ، دم از دوستی زدن
Beim Kriegsgelage von Freundschaft faseln
زمستون با شهوت لخت کرد درختو
Winter entblößte Bäume mit Lüsternheit
اینجا سایه ها از سرما روسپی ترن
Hier sind Schatten frosthurerischer
زیر درختای لخت از سایه می گفت
Unter nackten Bäumen sprach Eisen
آهن کشید دور دستای تیغو
Zog einen Zaun um Schneidespitzen
تیزی حقیقت، زیر مورفین آرامش
Der Wahrheit Schärfe im Morphin-Frieden
هر سایه ی دروغ از همسایه می گفت
Jede Lügenschatten sprach vom Nachbarn
ویروس روسپی مسری آرامش آماده بود واسه انتشار
Ansteckender Hurernruhe-Virus bereit zur Ausbreitung
موجِ دست دوستی با کارد زیر آستین
Die Freundschaftshandwelle mit Messer unterm Ärmel
ابتذال اتفاق افتاد اونجا که جهانش شد آرمانش
Banalität geschah wo seine Welt Ideal war
دید که مالاماله از دروغ
Sah dass er voller Lügen war
دلش گرفت از غروب
Sein Herz krümmte sich bei Sonnenuntergang
حقیقت و رنگ کرد با طلوع
Wahrheit färbte er mit Sonnenaufgang
خنکای سایه داشت اهمیت می گرفت
Schattenkühle gewann an Bedeutung
کم کم جهانش رنگ ابدیت می گرفت
Allmählich färbte sich seine Welt ewig
جهل، مرگ و زنجیر کرد
Unwissenheit band Tod und Fessel
ارزش فرصت رو به تحلیل رفت
Gelegenheitswert schwand dahin
آینه بی جیوه شد
Spiegel wurde quecksilberlos
شیشه شد، بازتاب و باخت، آه
Wurde Glas, verlor Widerschein, ach
مرگ و کشت، آرمان و ساخت
Tod und Schlachten, Ideal und Bau
ساعت ایستاد، زمان عتیقه شد
Die Uhr blieb stehen, Zeit wurde Antike
خواب آرامش تو تخت ابدیت بیمه شد
Dein Ruheschlaf in der Ewigkeit Betten versichert
توی وهم سایه از بی برگی درخت
Im Traum vom blattlosen Baumschatten
غافل موند، جهانش بی میوه شد
Blieb ahnungslos, seine Welt wurde fruchtleer
آی باد
Oh Wind
صدای زوزه ی کفشت
Das Heulen deines Schuhwerks
میاد تو کوچه ی مغزم
Dringt in die Gassen meines Gehirns
تو هم مثل من تبعید شدی میون این جهان
Auch du wurdest in dieser Welt verstoßen wie ich
آی، بچرخ میون بوته ها
Oh, wirbele durch die Büsche
آی، پیدا کن بذر این جهانو
Oh, finde diesen Weltsamen
باد، بشکن حبس و بند مرگو
Wind, zerbrich Todesskerker und -fesseln
این ابدیت داره می کشه انسانو
Diese Ewigkeit tötet den Menschen
آی باد
Oh Wind





Writer(s): Ehsan Ghareh Ziyaeddiny


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.