Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
دیگه
خاطرم
نیست
زندگی
کجاست
Ich
weiß
nicht
mehr,
wo
das
Leben
ist
خاطرم
نیست
طعم
بادو
Ich
weiß
nicht
den
Geschmack
des
Windes
خاطرم
نیست
کجامو
Ich
weiß
nicht,
wo
ich
bin
از
یاد
میبرم
لحظه
هامو
Ich
vergesse
meine
Momente
ما
چه
غریبونه
زندگی
کردیم
Wie
fremd
wir
gelebt
haben
هیچ
جمعه
ای
قاتلم
نیست
Kein
Freitag
ist
mein
Mörder
اسممو
نپرس
خاطرم
نیست
Frag
nicht
nach
meinem
Namen,
ich
erinnere
mich
nicht
و
بی
اثرن
تریاق
ها
Und
wirkungslos
sind
die
Gegengifte
مسمومم
دریاب،
چه
بادی
میزد
Vergiftet
bin
ich,
rette
mich,
welcher
Wind
wehte
اون
پاییز
عجب
شلاقی
میزد
Jener
Herbst
schlug
so
heftig
zu
تو
گفتی
که:
"همه
دیرن"
Du
sagtest:
"Alle
sind
zu
spät"
چه
مذاب
بود
طعم
سینت
Wie
geschmolzen
war
der
Geschmack
deiner
Brust
گفتم:میرم
یه
طعم
دیگه
است
Ich
sagte:
"Ich
sterbe,
es
gibt
anderen
Geschmack"
تو
گفتی
"همه
میرن"
Du
sagtest:
"Alle
gehen"
"اعتراض
دارم
به
رنگ
سرخ
که
سوزاننده
است
"Ich
protestiere
gegen
Rot,
das
brennt
به
آبی
که
سرده؛
به
زرد
که
رنگ
جدائیه
Gegen
Blau,
das
kalt
ist;
gegen
Gelb,
die
Farbe
der
Trennung
و
هر
رنگی
که
رنگ
روح
زندگی
توش
نیست
Und
jede
Farbe
ohne
Farbe
der
Lebensseele
رنگ
روح
زندگی
سبزه"
Die
Farbe
der
Lebensseele
ist
Grün"
من
زندگی
میکنم
تا
نایی
باقی
مونده
Ich
lebe
für
die
verbliebene
Kraft
میسازم
راهو
تا
بی
راهی
باقی
مونده
Ich
bahne
den
Weg
für
verbliebene
Irrwege
نفس
فقط
یک
کلمه
است
Atem
ist
nur
ein
Wort
میکشم
واسه
جمله
های
باقی
مونده
Ich
atme
für
die
verbliebenen
Sätze
این
یه
درخت
هم
میره
برگاش
Auch
dieser
Baum
verliert
seine
Blätter
نگم
از
جرات
چی
بگم
جاش
Was
sag
ich
aus
Mut
an
seiner
Stelle
این
یه
درخت
هم
میره
برگاش
Auch
dieser
Baum
verliert
seine
Blätter
زنده
باد
اونی
که
میوه
برداشت
Lang
lebe,
wer
die
Frucht
erntete
با
طراوت
منم
پر
بی
طراوت
Voller
Frische
bin
ich,
voller
Leblosigkeit
یه
خنیاگر
یه
هدفون
بی
ترانست
Ein
Sänger,
ein
Kopfhörer
ohne
Lied
غوغایی
اینجاست؛
زلزلست
ها
Hier
ist
Aufruhr;
es
sind
Erdbeben
کی
دلِ
ما
رو
این
مدلی
بنا
کرد
Wer
baute
unsere
Herzen
so
خوبه
دهنم
بستم
بازه
Ist
gut,
mein
geschlossener
Mund
ist
offen
میخوره
تهش
به
دستت
حسرت
و
درد
Am
Ende
trifft
es
deine
Hand,
Bedauern
und
Schmerz
که
میسره
تهش
Die
am
Ende
siegen
اشک
خوبه
خالی
کنه
Tränen
sind
gut,
sie
entleeren
sich
سرتو
بالا
کن
منم
همون
چی
شده
مگه
Heb
dein
Haupt,
bin
ich
nicht
dasselbe
geworden?
تا
بیای
به
تاب
هی
میتابم
Bis
du
kommst,
strahle
ich
und
strahle
بهار
ندی
وسط
دی
میخوابم
Gibst
du
keinen
Frühling,
schlaf
ich
mitten
im
Winter
ein
از
این
زخما
خیلی
دارم
Von
solchen
Wunden
habe
ich
viele
هی
میریزه
هی
میذارم
Immer
fallen
sie,
immer
leg
ich
sie
ab
پای
من
میشه
به
پایه
تو
خم
Mein
Fuß
beugt
sich
unter
deines
Fußes
Last
من
تویی
و
تو
من
Ich
bin
du
und
du
bist
ich
بذار
روی
شونه
ها
من
بخوابم
Lass
mich
auf
deinen
Schultern
schlafen
یعنی
سر
تو
جا
بشه
رو
شونه
یه
من
Dass
dein
Haupt
Platz
auf
einer
meiner
Schultern
findet
جهان
میگه
جرمه
تن
توی
تن
Die
Welt
sagt:
"Es
ist
verboten,
Leib
an
Leib"
بزن
تک
به
نفس
تک
به
قدم
Schritt
für
Schritt,
Atemzug
für
Atemzug
باشه
طنابه
رابطه
پاره
نشه
Gut,
das
Seil,
die
Verbindung
reiße
nicht
که
ما
به
اعدام
بمیریم
توی
هم
Dass
wir
im
Wir
hingerichtet
sterben
من
زندگی
میکنم
تا
نایی
باقی
مونده
Ich
lebe
für
die
verbliebene
Kraft
میسازم
راهو
تا
بی
راهی
باقی
مونده
Ich
bahne
den
Weg
für
verbliebene
Irrwege
نفس
فقط
یک
کلمه
است
Atem
ist
nur
ein
Wort
میکشم
واسه
جمله
های
باقی
مونده
Ich
atme
für
die
verbliebenen
Sätze
این
یه
درخت
هم
میره
برگاش
Auch
dieser
Baum
verliert
seine
Blätter
نگم
از
جرات
چی
بگم
جاش
Was
sag
ich
aus
Mut
an
seiner
Stelle
این
یه
درخت
هم
میره
برگاش
Auch
dieser
Baum
verliert
seine
Blätter
زنده
باد
اونی
که
میوه
برداشت
Lang
lebe,
wer
die
Frucht
erntete
با
طراوت
منم
پر
بی
طراوت
Voller
Frische
bin
ich,
voller
Leblosigkeit
یه
خنیاگر
یه
هدفون
بی
ترانست
Ein
Sänger,
ein
Kopfhörer
ohne
Lied
غوغایی
اینجاست؛
زلزلست
ها
Hier
ist
Aufruhr;
es
sind
Erdbeben
کی
دله
ما
رو
این
مدلی
بنا
کرد
Wer
baute
unsere
Herzen
so
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ali Khoddami
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.