Ali Sorena - Nafas - traduction des paroles en allemand

Nafas - Ali Sorenatraduction en allemand




Nafas
Atem
دیگه خاطرم نیست زندگی کجاست
Ich weiß nicht mehr, wo das Leben ist
خاطرم نیست طعم بادو
Ich weiß nicht den Geschmack des Windes
خاطرم نیست کجامو
Ich weiß nicht, wo ich bin
از یاد میبرم لحظه هامو
Ich vergesse meine Momente
ما چه غریبونه زندگی کردیم
Wie fremd wir gelebt haben
هیچ جمعه ای قاتلم نیست
Kein Freitag ist mein Mörder
اسممو نپرس خاطرم نیست
Frag nicht nach meinem Namen, ich erinnere mich nicht
و بی اثرن تریاق ها
Und wirkungslos sind die Gegengifte
مسمومم دریاب، چه بادی میزد
Vergiftet bin ich, rette mich, welcher Wind wehte
اون پاییز عجب شلاقی میزد
Jener Herbst schlug so heftig zu
تو گفتی که: "همه دیرن"
Du sagtest: "Alle sind zu spät"
چه مذاب بود طعم سینت
Wie geschmolzen war der Geschmack deiner Brust
گفتم:میرم یه طعم دیگه است
Ich sagte: "Ich sterbe, es gibt anderen Geschmack"
تو گفتی "همه میرن"
Du sagtest: "Alle gehen"
"اعتراض دارم به رنگ سرخ که سوزاننده است
"Ich protestiere gegen Rot, das brennt
به آبی که سرده؛ به زرد که رنگ جدائیه
Gegen Blau, das kalt ist; gegen Gelb, die Farbe der Trennung
و هر رنگی که رنگ روح زندگی توش نیست
Und jede Farbe ohne Farbe der Lebensseele
رنگ روح زندگی سبزه"
Die Farbe der Lebensseele ist Grün"
من زندگی میکنم تا نایی باقی مونده
Ich lebe für die verbliebene Kraft
میسازم راهو تا بی راهی باقی مونده
Ich bahne den Weg für verbliebene Irrwege
نفس فقط یک کلمه است
Atem ist nur ein Wort
میکشم واسه جمله های باقی مونده
Ich atme für die verbliebenen Sätze
این یه درخت هم میره برگاش
Auch dieser Baum verliert seine Blätter
نگم از جرات چی بگم جاش
Was sag ich aus Mut an seiner Stelle
این یه درخت هم میره برگاش
Auch dieser Baum verliert seine Blätter
زنده باد اونی که میوه برداشت
Lang lebe, wer die Frucht erntete
با طراوت منم پر بی طراوت
Voller Frische bin ich, voller Leblosigkeit
یه خنیاگر یه هدفون بی ترانست
Ein Sänger, ein Kopfhörer ohne Lied
غوغایی اینجاست؛ زلزلست ها
Hier ist Aufruhr; es sind Erdbeben
کی دلِ ما رو این مدلی بنا کرد
Wer baute unsere Herzen so
من یا تو؟!
Ich oder du?!
خوبه...
Ist gut...
خوبه دهنم بستم بازه
Ist gut, mein geschlossener Mund ist offen
میخوره تهش به دستت حسرت و درد
Am Ende trifft es deine Hand, Bedauern und Schmerz
که میسره تهش
Die am Ende siegen
اشک خوبه خالی کنه
Tränen sind gut, sie entleeren sich
سرتو بالا کن منم همون چی شده مگه
Heb dein Haupt, bin ich nicht dasselbe geworden?
تا بیای به تاب هی میتابم
Bis du kommst, strahle ich und strahle
بهار ندی وسط دی میخوابم
Gibst du keinen Frühling, schlaf ich mitten im Winter ein
از این زخما خیلی دارم
Von solchen Wunden habe ich viele
هی میریزه هی میذارم
Immer fallen sie, immer leg ich sie ab
پای من میشه به پایه تو خم
Mein Fuß beugt sich unter deines Fußes Last
من تویی و تو من
Ich bin du und du bist ich
بذار روی شونه ها من بخوابم
Lass mich auf deinen Schultern schlafen
یعنی سر تو جا بشه رو شونه یه من
Dass dein Haupt Platz auf einer meiner Schultern findet
جهان میگه جرمه تن توی تن
Die Welt sagt: "Es ist verboten, Leib an Leib"
بزن تک به نفس تک به قدم
Schritt für Schritt, Atemzug für Atemzug
باشه طنابه رابطه پاره نشه
Gut, das Seil, die Verbindung reiße nicht
که ما به اعدام بمیریم توی هم
Dass wir im Wir hingerichtet sterben
من زندگی میکنم تا نایی باقی مونده
Ich lebe für die verbliebene Kraft
میسازم راهو تا بی راهی باقی مونده
Ich bahne den Weg für verbliebene Irrwege
نفس فقط یک کلمه است
Atem ist nur ein Wort
میکشم واسه جمله های باقی مونده
Ich atme für die verbliebenen Sätze
این یه درخت هم میره برگاش
Auch dieser Baum verliert seine Blätter
نگم از جرات چی بگم جاش
Was sag ich aus Mut an seiner Stelle
این یه درخت هم میره برگاش
Auch dieser Baum verliert seine Blätter
زنده باد اونی که میوه برداشت
Lang lebe, wer die Frucht erntete
با طراوت منم پر بی طراوت
Voller Frische bin ich, voller Leblosigkeit
یه خنیاگر یه هدفون بی ترانست
Ein Sänger, ein Kopfhörer ohne Lied
غوغایی اینجاست؛ زلزلست ها
Hier ist Aufruhr; es sind Erdbeben
کی دله ما رو این مدلی بنا کرد
Wer baute unsere Herzen so
من یا تو؟!
Ich oder du?!





Writer(s): Ali Khoddami


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.