Alibi Montana - Loin des yeux , loin du coeur - traduction des paroles en allemand




Loin des yeux , loin du coeur
Fern den Augen, fern dem Herzen
Loin des yeux, loin du cœur
Fern den Augen, fern dem Herzen
Trop près de la bêtise et de l'erreur
Zu nah am Unsinn und am Fehler
L'histoire d'un homme et d'une femme
Die Geschichte eines Mannes und einer Frau
D'un bonheur et d'un drame
Von einem Glück und einem Drama
Le stylo à la main à l'intérieur de la cellule
Den Stift in der Hand, im Inneren der Zelle
Je me rend compte que toi et moi maintenant ce n'sera qu'dans ma bulle (ma bulle putain)
Ich merke, dass es zwischen dir und mir jetzt nur noch in meiner Blase sein wird (meiner verdammten Blase)
J'ai tout gâché, je sais que t'es fâchée
Ich habe alles vermasselt, ich weiß, dass du sauer bist
Je ne peux pas t'en vouloir même si tu penses à me lâcher (et ouais)
Ich kann dir keine Vorwürfe machen, auch wenn du daran denkst, mich zu verlassen (ja, genau)
J'ai grandi en bas des tours, au milieu des vautours
Ich bin unten in den Hochhäusern aufgewachsen, inmitten der Geier
Avant toi j'n'avais pas rencontré l'amour (ma parole)
Vor dir hatte ich die Liebe nicht kennengelernt (ich schwöre)
Tu m'as amené, ramené dans ton milieu
Du hast mich mitgenommen, mich in deine Welt gebracht
J'ai découvert avec toi, je le dis, je n'sais combien de lieux (c'est vrai)
Ich habe mit dir, ich sage es, ich weiß nicht wie viele Orte entdeckt (das stimmt)
J'ai la rage, en décalage, et de je me trouve
Ich bin wütend, fehl am Platz, und von dort, wo ich bin
Si tu m'aimes faut qu'tu m'le prouves (ok)
Wenn du mich liebst, musst du es mir beweisen (okay)
Pourtant c'est ma faute si on en est
Dabei ist es meine Schuld, dass wir hier gelandet sind
Moi je n'ai pas écouté de conseils, j'ai fait trop de dégâts (trop, trop)
Ich habe auf keine Ratschläge gehört, ich habe zu viel Schaden angerichtet (zu viel, zu viel)
Pour résumé, j'suis présumé, coupable
Zusammenfassend, ich bin vermutlich schuldig
J't'écris, j'ai mis ta photo sur la table (elle est là)
Ich schreibe dir, ich habe dein Foto auf den Tisch gelegt (es ist da)
Quand je parle de nos moments les meilleurs
Wenn ich von unseren schönsten Momenten spreche
Mes collègues en prison me disent "loin des yeux, loin du cœur"
Sagen meine Mithäftlinge "fern den Augen, fern dem Herzen"
Là-bas (loin, loin), loin de toi
Dort (fern, fern), fern von dir
(J'ai besoin) de ta force et de ton soutien
(Ich brauche) deine Kraft und deine Unterstützung
(Loin, loin), loin des yeux et loin du cœur
(Fern, fern), fern den Augen und fern dem Herzen
(Là-bas), tout près du pire, très loin du meilleur
(Dort), ganz nah am Schlimmsten, sehr weit vom Besten
Là-bas (loin, loin), loin de toi
Dort (fern, fern), fern von dir
(J'ai besoin) de ta force et de ton soutien
(Ich brauche) deine Kraft und deine Unterstützung
(Loin, loin), loin des yeux et loin du cœur
(Fern, fern), fern den Augen und fern dem Herzen
(Là-bas), tout près du pire, très loin du meilleur
(Dort), ganz nah am Schlimmsten, sehr weit vom Besten
J't'ai rencontré j'étais gamine, fragile un peu naïve
Ich habe dich getroffen, als ich ein Mädchen war, zerbrechlich, ein wenig naiv
J'ai grandi mais à leurs yeux, je n'suis que la femme d'un caïd
Ich bin erwachsen geworden, aber in ihren Augen bin ich nur die Frau eines Gangsterbosses
Dehors ça parle et tu sais bien, tout l'monde s'en mêle
Draußen reden sie, und du weißt es genau, jeder mischt sich ein
Que vas-tu faire, est-ce que tu sais, Mel, dis nous combien tu l'aimes
Was wirst du tun, weißt du es, Mel, sag uns, wie sehr du ihn liebst
J'ai plus de cœur, l'amour en état d'cendres
Ich habe kein Herz mehr, die Liebe in Asche
Ici je me sens seule, je me sens faible en ton absence
Hier fühle ich mich einsam, ich fühle mich schwach in deiner Abwesenheit
Je sais que t'as besoin de moi et de me voir
Ich weiß, dass du mich brauchst und mich sehen willst
Mais notre histoire au départ n'était pas faite pour les parloirs, nan
Aber unsere Geschichte war von Anfang an nicht für Besucherräume gemacht, nein
J'ai le vertige, trop de litiges ici
Mir wird schwindelig, zu viele Streitigkeiten hier
Tout l'monde me dit que tu vas prendre 8 à 10 piges
Jeder sagt mir, dass du 8 bis 10 Jahre bekommen wirst
Et si, c'était vrai et si mon homme était coupable
Und wenn es wahr wäre, und wenn mein Mann schuldig wäre
Serais-je de celle qui resterait même face au temps c'est redoutable
Wäre ich eine von denen, die bleiben würden, selbst angesichts der furchterregenden Zeit
Y a ton odeur à la baraque, tes photos sur les murs
Dein Geruch ist im Haus, deine Fotos an den Wänden
Depuis qu't'es plus dans les parages, tout tes potos jouent les durs
Seit du nicht mehr da bist, spielen alle deine Kumpel die Harten
J'suis perdu, face au dévoue que ça suscite
Ich bin verloren, angesichts der Hingabe, die das hervorruft
En moi du coups j'n'ai même plus l'goût d'la réussite
In mir habe ich deswegen nicht einmal mehr Lust auf Erfolg
Là-bas (loin, loin), loin de toi
Dort (fern, fern), fern von dir
J'ai besoin de ta force et de ton soutien
Ich brauche deine Kraft und deine Unterstützung
(Loin, loin), loin des yeux et loin du cœur
(Fern, fern), fern den Augen und fern dem Herzen
(Là-bas), tout près du pire, très loin du meilleur
(Dort), ganz nah am Schlimmsten, sehr weit vom Besten
Là-bas (loin, loin), loin de toi
Dort (fern, fern), fern von dir
(J'ai besoin) de ta force et de ton soutien
(Ich brauche) deine Kraft und deine Unterstützung
(Loin, loin), loin des yeux et loin du cœur
(Fern, fern), fern den Augen und fern dem Herzen
(Là-bas), tout près du pire, très loin du meilleur
(Dort), ganz nah am Schlimmsten, sehr weit vom Besten
Que vas-tu faire, à quoi tu penses
Was wirst du tun, woran denkst du
J'suis dégouté, à chaque fois qu'j'apprends qu't'es hors de France (j'te jure)
Ich bin angewidert, jedes Mal, wenn ich höre, dass du außerhalb Frankreichs bist (ich schwöre)
Ici les mecs ruminent tellement d'rumeurs
Hier kauen die Typen so viele Gerüchte durch
C'est vrai, j'avoue c'est rare que j'sois de bonne humeur (c'est rare)
Es stimmt, ich gebe zu, es ist selten, dass ich gute Laune habe (es ist selten)
Quand j'ai mal à dormir je lis, tes lettres
Wenn ich schlecht schlafen kann, lese ich deine Briefe
Ça m'aide à supporter tous, tous les gens qui me testent (tous ces cons)
Das hilft mir, all die Leute zu ertragen, die mich testen (all diese Idioten)
Putain, pour moi c'est un symptôme
Verdammt, für mich ist das ein Symptom
Je me demande pourquoi toi et moi on n'a pas fait d'mômes (pourquoi)
Ich frage mich, warum wir beide keine Kinder bekommen haben (warum)
Tellement d'regrets depuis qu'je t'ai quitté (ouais)
So viel Bedauern, seit ich dich verlassen habe (ja)
Plus je ferme l'œil, putain, je vois qu'j'me suis trompé (c'est vrai)
Je mehr ich die Augen schließe, verdammt, sehe ich, dass ich mich geirrt habe (das stimmt)
Soit forte, n'abandonne pas la bagarre
Sei stark, gib den Kampf nicht auf
C'est écrit tout les deux on reviendra à la case départ
Es steht geschrieben, dass wir beide zum Ausgangspunkt zurückkehren werden
Qu'est-ce que je fais, à quoi je pense
Was mache ich, woran denke ich
Pourquoi je saigne, pourquoi suis-je seule en vacance
Warum blute ich, warum bin ich allein im Urlaub
Pourquoi j't'en veux de m'avoir laissée dans la merde
Warum bin ich wütend auf dich, dass du mich im Dreck gelassen hast
Personne ne m'aide et je m'retrouve genoux à terre
Niemand hilft mir und ich finde mich auf Knien am Boden wieder
En décalage j'suis l'amour que je te porte et je le sais
Ich bin im Zwiespalt, die Liebe, die ich für dich empfinde, und ich weiß es
Dehors personne ne sait combien mon cœur crève et se resserre
Draußen weiß niemand, wie sehr mein Herz zerbricht und sich zusammenzieht
Alors ouais, je souffre ouais, je sais que tu as tort
Also ja, ich leide, ja, ich weiß, dass du Unrecht hast
À bout d'souffle, j'vois au delà des miradors
Außer Atem sehe ich über die Wachtürme hinaus
Là-bas loin, loin, loin de toi
Dort fern, fern, fern von dir
J'ai besoin de ta force et de ton soutien
Ich brauche deine Kraft und deine Unterstützung
Loin, loin, loin des yeux et loin du cœur
Fern, fern, fern den Augen und fern dem Herzen
Là-bas, tout près du pire, très loin du meilleur
Dort, ganz nah am Schlimmsten, sehr weit vom Besten
Là-bas (loin, loin), loin de toi
Dort (fern, fern), fern von dir
(J'ai besoin) de ta force et de ton soutien
(Ich brauche) deine Kraft und deine Unterstützung
(Loin, loin), loin des yeux et loin du cœur
(Fern, fern), fern den Augen und fern dem Herzen
(Là-bas), tout près du pire, très loin du meilleur
(Dort), ganz nah am Schlimmsten, sehr weit vom Besten
Là-bas (loin, loin), loin de toi
Dort (fern, fern), fern von dir
(J'ai besoin) de ta force et de ton soutien
(Ich brauche) deine Kraft und deine Unterstützung
(Loin, loin), loin des yeux et loin du cœur
(Fern, fern), fern den Augen und fern dem Herzen
(Là-bas), tout près du pire, très loin du meilleur
(Dort), ganz nah am Schlimmsten, sehr weit vom Besten
Là-bas (loin, loin), loin de toi
Dort (fern, fern), fern von dir
(J'ai besoin) de ta force et de ton soutien
(Ich brauche) deine Kraft und deine Unterstützung
(Loin, loin), loin des yeux et loin du cœur
(Fern, fern), fern den Augen und fern dem Herzen
(Là-bas), tout près du pire, très loin du meilleur
(Dort), ganz nah am Schlimmsten, sehr weit vom Besten
Alibi Montana, Diam's
Alibi Montana, Diam's
Loin des yeux, loin du cœur (han han)
Fern den Augen, fern dem Herzen (ha ha)
Trop près de la bêtise et de l'erreur (t'as ma parole)
Zu nah am Unsinn und am Fehler (du hast mein Wort)
L'histoire d'un homme et d'une femme
Die Geschichte eines Mannes und einer Frau
D'un bonheur et d'un drame
Von einem Glück und einem Drama
C'est tous les jours ça
Das ist jeden Tag so
Tous les jours
Jeden Tag





Writer(s): Yann Stephane Mace, Nikarson Saint Germain, Luc Emile Leroy, Melanie Marie Ghisla Georgiades


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.