Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Loin des yeux , loin du coeur
Fern den Augen, fern dem Herzen
Loin
des
yeux,
loin
du
cœur
Fern
den
Augen,
fern
dem
Herzen
Trop
près
de
la
bêtise
et
de
l'erreur
Zu
nah
am
Unsinn
und
am
Fehler
L'histoire
d'un
homme
et
d'une
femme
Die
Geschichte
eines
Mannes
und
einer
Frau
D'un
bonheur
et
d'un
drame
Von
einem
Glück
und
einem
Drama
Le
stylo
à
la
main
à
l'intérieur
de
la
cellule
Den
Stift
in
der
Hand,
im
Inneren
der
Zelle
Je
me
rend
compte
que
toi
et
moi
maintenant
ce
n'sera
qu'dans
ma
bulle
(ma
bulle
putain)
Ich
merke,
dass
es
zwischen
dir
und
mir
jetzt
nur
noch
in
meiner
Blase
sein
wird
(meiner
verdammten
Blase)
J'ai
tout
gâché,
je
sais
que
t'es
fâchée
Ich
habe
alles
vermasselt,
ich
weiß,
dass
du
sauer
bist
Je
ne
peux
pas
t'en
vouloir
même
si
tu
penses
à
me
lâcher
(et
ouais)
Ich
kann
dir
keine
Vorwürfe
machen,
auch
wenn
du
daran
denkst,
mich
zu
verlassen
(ja,
genau)
J'ai
grandi
en
bas
des
tours,
au
milieu
des
vautours
Ich
bin
unten
in
den
Hochhäusern
aufgewachsen,
inmitten
der
Geier
Avant
toi
j'n'avais
pas
rencontré
l'amour
(ma
parole)
Vor
dir
hatte
ich
die
Liebe
nicht
kennengelernt
(ich
schwöre)
Tu
m'as
amené,
ramené
dans
ton
milieu
Du
hast
mich
mitgenommen,
mich
in
deine
Welt
gebracht
J'ai
découvert
avec
toi,
je
le
dis,
je
n'sais
combien
de
lieux
(c'est
vrai)
Ich
habe
mit
dir,
ich
sage
es,
ich
weiß
nicht
wie
viele
Orte
entdeckt
(das
stimmt)
J'ai
la
rage,
en
décalage,
et
de
là
où
je
me
trouve
Ich
bin
wütend,
fehl
am
Platz,
und
von
dort,
wo
ich
bin
Si
tu
m'aimes
faut
qu'tu
m'le
prouves
(ok)
Wenn
du
mich
liebst,
musst
du
es
mir
beweisen
(okay)
Pourtant
c'est
ma
faute
si
on
en
est
là
Dabei
ist
es
meine
Schuld,
dass
wir
hier
gelandet
sind
Moi
je
n'ai
pas
écouté
de
conseils,
j'ai
fait
trop
de
dégâts
(trop,
trop)
Ich
habe
auf
keine
Ratschläge
gehört,
ich
habe
zu
viel
Schaden
angerichtet
(zu
viel,
zu
viel)
Pour
résumé,
j'suis
présumé,
coupable
Zusammenfassend,
ich
bin
vermutlich
schuldig
J't'écris,
j'ai
mis
ta
photo
sur
la
table
(elle
est
là)
Ich
schreibe
dir,
ich
habe
dein
Foto
auf
den
Tisch
gelegt
(es
ist
da)
Quand
je
parle
de
nos
moments
les
meilleurs
Wenn
ich
von
unseren
schönsten
Momenten
spreche
Mes
collègues
en
prison
me
disent
"loin
des
yeux,
loin
du
cœur"
Sagen
meine
Mithäftlinge
"fern
den
Augen,
fern
dem
Herzen"
Là-bas
(loin,
loin),
loin
de
toi
Dort
(fern,
fern),
fern
von
dir
(J'ai
besoin)
de
ta
force
et
de
ton
soutien
(Ich
brauche)
deine
Kraft
und
deine
Unterstützung
(Loin,
loin),
loin
des
yeux
et
loin
du
cœur
(Fern,
fern),
fern
den
Augen
und
fern
dem
Herzen
(Là-bas),
tout
près
du
pire,
très
loin
du
meilleur
(Dort),
ganz
nah
am
Schlimmsten,
sehr
weit
vom
Besten
Là-bas
(loin,
loin),
loin
de
toi
Dort
(fern,
fern),
fern
von
dir
(J'ai
besoin)
de
ta
force
et
de
ton
soutien
(Ich
brauche)
deine
Kraft
und
deine
Unterstützung
(Loin,
loin),
loin
des
yeux
et
loin
du
cœur
(Fern,
fern),
fern
den
Augen
und
fern
dem
Herzen
(Là-bas),
tout
près
du
pire,
très
loin
du
meilleur
(Dort),
ganz
nah
am
Schlimmsten,
sehr
weit
vom
Besten
J't'ai
rencontré
j'étais
gamine,
fragile
un
peu
naïve
Ich
habe
dich
getroffen,
als
ich
ein
Mädchen
war,
zerbrechlich,
ein
wenig
naiv
J'ai
grandi
mais
à
leurs
yeux,
je
n'suis
que
la
femme
d'un
caïd
Ich
bin
erwachsen
geworden,
aber
in
ihren
Augen
bin
ich
nur
die
Frau
eines
Gangsterbosses
Dehors
ça
parle
et
tu
sais
bien,
tout
l'monde
s'en
mêle
Draußen
reden
sie,
und
du
weißt
es
genau,
jeder
mischt
sich
ein
Que
vas-tu
faire,
est-ce
que
tu
sais,
Mel,
dis
nous
combien
tu
l'aimes
Was
wirst
du
tun,
weißt
du
es,
Mel,
sag
uns,
wie
sehr
du
ihn
liebst
J'ai
plus
de
cœur,
l'amour
en
état
d'cendres
Ich
habe
kein
Herz
mehr,
die
Liebe
in
Asche
Ici
je
me
sens
seule,
je
me
sens
faible
en
ton
absence
Hier
fühle
ich
mich
einsam,
ich
fühle
mich
schwach
in
deiner
Abwesenheit
Je
sais
que
t'as
besoin
de
moi
et
de
me
voir
Ich
weiß,
dass
du
mich
brauchst
und
mich
sehen
willst
Mais
notre
histoire
au
départ
n'était
pas
faite
pour
les
parloirs,
nan
Aber
unsere
Geschichte
war
von
Anfang
an
nicht
für
Besucherräume
gemacht,
nein
J'ai
le
vertige,
trop
de
litiges
ici
Mir
wird
schwindelig,
zu
viele
Streitigkeiten
hier
Tout
l'monde
me
dit
que
tu
vas
prendre
8 à
10
piges
Jeder
sagt
mir,
dass
du
8 bis
10
Jahre
bekommen
wirst
Et
si,
c'était
vrai
et
si
mon
homme
était
coupable
Und
wenn
es
wahr
wäre,
und
wenn
mein
Mann
schuldig
wäre
Serais-je
de
celle
qui
resterait
même
face
au
temps
c'est
redoutable
Wäre
ich
eine
von
denen,
die
bleiben
würden,
selbst
angesichts
der
furchterregenden
Zeit
Y
a
ton
odeur
à
la
baraque,
tes
photos
sur
les
murs
Dein
Geruch
ist
im
Haus,
deine
Fotos
an
den
Wänden
Depuis
qu't'es
plus
dans
les
parages,
tout
tes
potos
jouent
les
durs
Seit
du
nicht
mehr
da
bist,
spielen
alle
deine
Kumpel
die
Harten
J'suis
perdu,
face
au
dévoue
que
ça
suscite
Ich
bin
verloren,
angesichts
der
Hingabe,
die
das
hervorruft
En
moi
du
coups
j'n'ai
même
plus
l'goût
d'la
réussite
In
mir
habe
ich
deswegen
nicht
einmal
mehr
Lust
auf
Erfolg
Là-bas
(loin,
loin),
loin
de
toi
Dort
(fern,
fern),
fern
von
dir
J'ai
besoin
de
ta
force
et
de
ton
soutien
Ich
brauche
deine
Kraft
und
deine
Unterstützung
(Loin,
loin),
loin
des
yeux
et
loin
du
cœur
(Fern,
fern),
fern
den
Augen
und
fern
dem
Herzen
(Là-bas),
tout
près
du
pire,
très
loin
du
meilleur
(Dort),
ganz
nah
am
Schlimmsten,
sehr
weit
vom
Besten
Là-bas
(loin,
loin),
loin
de
toi
Dort
(fern,
fern),
fern
von
dir
(J'ai
besoin)
de
ta
force
et
de
ton
soutien
(Ich
brauche)
deine
Kraft
und
deine
Unterstützung
(Loin,
loin),
loin
des
yeux
et
loin
du
cœur
(Fern,
fern),
fern
den
Augen
und
fern
dem
Herzen
(Là-bas),
tout
près
du
pire,
très
loin
du
meilleur
(Dort),
ganz
nah
am
Schlimmsten,
sehr
weit
vom
Besten
Que
vas-tu
faire,
à
quoi
tu
penses
Was
wirst
du
tun,
woran
denkst
du
J'suis
dégouté,
à
chaque
fois
qu'j'apprends
qu't'es
hors
de
France
(j'te
jure)
Ich
bin
angewidert,
jedes
Mal,
wenn
ich
höre,
dass
du
außerhalb
Frankreichs
bist
(ich
schwöre)
Ici
les
mecs
ruminent
tellement
d'rumeurs
Hier
kauen
die
Typen
so
viele
Gerüchte
durch
C'est
vrai,
j'avoue
c'est
rare
que
j'sois
de
bonne
humeur
(c'est
rare)
Es
stimmt,
ich
gebe
zu,
es
ist
selten,
dass
ich
gute
Laune
habe
(es
ist
selten)
Quand
j'ai
dû
mal
à
dormir
je
lis,
tes
lettres
Wenn
ich
schlecht
schlafen
kann,
lese
ich
deine
Briefe
Ça
m'aide
à
supporter
tous,
tous
les
gens
qui
me
testent
(tous
ces
cons)
Das
hilft
mir,
all
die
Leute
zu
ertragen,
die
mich
testen
(all
diese
Idioten)
Putain,
pour
moi
c'est
un
symptôme
Verdammt,
für
mich
ist
das
ein
Symptom
Je
me
demande
pourquoi
toi
et
moi
on
n'a
pas
fait
d'mômes
(pourquoi)
Ich
frage
mich,
warum
wir
beide
keine
Kinder
bekommen
haben
(warum)
Tellement
d'regrets
depuis
qu'je
t'ai
quitté
(ouais)
So
viel
Bedauern,
seit
ich
dich
verlassen
habe
(ja)
Plus
je
ferme
l'œil,
putain,
je
vois
qu'j'me
suis
trompé
(c'est
vrai)
Je
mehr
ich
die
Augen
schließe,
verdammt,
sehe
ich,
dass
ich
mich
geirrt
habe
(das
stimmt)
Soit
forte,
n'abandonne
pas
la
bagarre
Sei
stark,
gib
den
Kampf
nicht
auf
C'est
écrit
tout
les
deux
on
reviendra
à
la
case
départ
Es
steht
geschrieben,
dass
wir
beide
zum
Ausgangspunkt
zurückkehren
werden
Qu'est-ce
que
je
fais,
à
quoi
je
pense
Was
mache
ich,
woran
denke
ich
Pourquoi
je
saigne,
pourquoi
suis-je
seule
en
vacance
Warum
blute
ich,
warum
bin
ich
allein
im
Urlaub
Pourquoi
j't'en
veux
de
m'avoir
laissée
dans
la
merde
Warum
bin
ich
wütend
auf
dich,
dass
du
mich
im
Dreck
gelassen
hast
Personne
ne
m'aide
et
je
m'retrouve
genoux
à
terre
Niemand
hilft
mir
und
ich
finde
mich
auf
Knien
am
Boden
wieder
En
décalage
j'suis
l'amour
que
je
te
porte
et
je
le
sais
Ich
bin
im
Zwiespalt,
die
Liebe,
die
ich
für
dich
empfinde,
und
ich
weiß
es
Dehors
personne
ne
sait
combien
mon
cœur
crève
et
se
resserre
Draußen
weiß
niemand,
wie
sehr
mein
Herz
zerbricht
und
sich
zusammenzieht
Alors
ouais,
je
souffre
ouais,
je
sais
que
tu
as
tort
Also
ja,
ich
leide,
ja,
ich
weiß,
dass
du
Unrecht
hast
À
bout
d'souffle,
j'vois
au
delà
des
miradors
Außer
Atem
sehe
ich
über
die
Wachtürme
hinaus
Là-bas
loin,
loin,
loin
de
toi
Dort
fern,
fern,
fern
von
dir
J'ai
besoin
de
ta
force
et
de
ton
soutien
Ich
brauche
deine
Kraft
und
deine
Unterstützung
Loin,
loin,
loin
des
yeux
et
loin
du
cœur
Fern,
fern,
fern
den
Augen
und
fern
dem
Herzen
Là-bas,
tout
près
du
pire,
très
loin
du
meilleur
Dort,
ganz
nah
am
Schlimmsten,
sehr
weit
vom
Besten
Là-bas
(loin,
loin),
loin
de
toi
Dort
(fern,
fern),
fern
von
dir
(J'ai
besoin)
de
ta
force
et
de
ton
soutien
(Ich
brauche)
deine
Kraft
und
deine
Unterstützung
(Loin,
loin),
loin
des
yeux
et
loin
du
cœur
(Fern,
fern),
fern
den
Augen
und
fern
dem
Herzen
(Là-bas),
tout
près
du
pire,
très
loin
du
meilleur
(Dort),
ganz
nah
am
Schlimmsten,
sehr
weit
vom
Besten
Là-bas
(loin,
loin),
loin
de
toi
Dort
(fern,
fern),
fern
von
dir
(J'ai
besoin)
de
ta
force
et
de
ton
soutien
(Ich
brauche)
deine
Kraft
und
deine
Unterstützung
(Loin,
loin),
loin
des
yeux
et
loin
du
cœur
(Fern,
fern),
fern
den
Augen
und
fern
dem
Herzen
(Là-bas),
tout
près
du
pire,
très
loin
du
meilleur
(Dort),
ganz
nah
am
Schlimmsten,
sehr
weit
vom
Besten
Là-bas
(loin,
loin),
loin
de
toi
Dort
(fern,
fern),
fern
von
dir
(J'ai
besoin)
de
ta
force
et
de
ton
soutien
(Ich
brauche)
deine
Kraft
und
deine
Unterstützung
(Loin,
loin),
loin
des
yeux
et
loin
du
cœur
(Fern,
fern),
fern
den
Augen
und
fern
dem
Herzen
(Là-bas),
tout
près
du
pire,
très
loin
du
meilleur
(Dort),
ganz
nah
am
Schlimmsten,
sehr
weit
vom
Besten
Alibi
Montana,
Diam's
Alibi
Montana,
Diam's
Loin
des
yeux,
loin
du
cœur
(han
han)
Fern
den
Augen,
fern
dem
Herzen
(ha
ha)
Trop
près
de
la
bêtise
et
de
l'erreur
(t'as
ma
parole)
Zu
nah
am
Unsinn
und
am
Fehler
(du
hast
mein
Wort)
L'histoire
d'un
homme
et
d'une
femme
Die
Geschichte
eines
Mannes
und
einer
Frau
D'un
bonheur
et
d'un
drame
Von
einem
Glück
und
einem
Drama
C'est
tous
les
jours
ça
Das
ist
jeden
Tag
so
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yann Stephane Mace, Nikarson Saint Germain, Luc Emile Leroy, Melanie Marie Ghisla Georgiades
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.