Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yume Sarishi Machikado (~FINAL LIVE at KORAKUEN~)
Die Straßenecke, an der die Träume schwanden (~FINAL LIVE at KORAKUEN~)
もう泣かないで
悲しまないで
Weine
nicht
mehr,
sei
nicht
traurig,
折れるほど抱きしめてみても
auch
wenn
ich
dich
noch
so
fest
umarme,
もうもどらない
あの日あの時
es
kehrt
nicht
zurück,
jener
Tag,
jene
Zeit,
かけがえのない
季節だった
es
war
eine
unersetzliche
Jahreszeit.
町には家路を急ぐ人が
In
der
Stadt
eilen
die
Menschen
nach
Hause,
足早に
目を伏せて
安らぎ求めて
mit
schnellen
Schritten,
gesenkten
Blicken,
suchen
sie
Geborgenheit.
もう行かなくちゃ
辛くなるから
Ich
muss
jetzt
gehen,
weil
es
sonst
zu
schmerzhaft
wird,
最後の言葉だ
ありがとう
mein
letztes
Wort
ist
Danke.
愛の喜び
夢に描いて
Ich
malte
mir
die
Freude
der
Liebe
in
Träumen
aus,
傷ついて涙も涸れて
wurde
verletzt
und
meine
Tränen
versiegten.
気がついた時
笑うことさえ
Als
ich
es
bemerkte,
hatte
ich
sogar
das
Lachen
verlernt,
忘れてた
自分に気づいた
ich
erkannte
mich
selbst
nicht
mehr.
町には夕暮れがしのびおりる
Die
Abenddämmerung
senkt
sich
über
die
Stadt,
肩よせ歩いても
心は淋しい
auch
wenn
wir
Schulter
an
Schulter
gehen,
ist
mein
Herz
einsam.
もう行かなくちゃ
辛くなるから
Ich
muss
jetzt
gehen,
weil
es
sonst
zu
schmerzhaft
wird,
最後の言葉だ
ありがとう
mein
letztes
Wort
ist
Danke.
出会いと別れの中で人は
Zwischen
Begegnung
und
Abschied
findet
der
Mensch
運命(さだめ)に立向かう勇気をみつける
den
Mut,
sich
dem
Schicksal
zu
stellen.
もう行かなくちゃ
辛くなるから
Ich
muss
jetzt
gehen,
weil
es
sonst
zu
schmerzhaft
wird,
最後の言葉だ
ありがとう
mein
letztes
Wort
ist
Danke,
最後の言葉だ
ありがとう
mein
letztes
Wort
ist
Danke,
最後の言葉だ
ありがとう
mein
letztes
Wort
ist
Danke.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Takao Horiuchi, Shinji Yanimura
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.