Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kurutta Kajitsu (~FINAL LIVE at KORAKUEN~)
Verdrehte Frucht (~FINAL LIVE at KORAKUEN~)
ひとしきり
肩濡らした冬の雨
Der
Winterregen,
der
meine
Schultern
durchnässte,
泥をはねて行き過ぎる車
Ein
Auto,
das
vorbeifuhr
und
Schlamm
aufwirbelte.
追いかけて喧嘩でもしてみたら
Wenn
ich
ihm
nachgelaufen
wäre
und
einen
Streit
angefangen
hätte,
少しぐらい心もまぎれる
Wäre
mein
Herz
vielleicht
etwas
beruhigter.
狂った果実には
青空は似合わない
Einem
verdrehten
Früchtchen
wie
mir,
steht
der
blaue
Himmel
nicht.
家を出たあの時の
母のふるえる声は
Die
zitternde
Stimme
meiner
Mutter,
als
ich
das
Haus
verließ,
今でも耳に響いてる
低く高く
Hallt
noch
immer
in
meinen
Ohren,
tief
und
hoch.
ポケットで折れていたハイライト
Die
zerknickte
Zigarette
in
meiner
Tasche,
おかしくて吸う気にもなれず
So
lächerlich,
dass
ich
keine
Lust
hatte,
sie
zu
rauchen.
かじりかけの林檎をただ思い切り
Ich
dachte
nur
an
den
angebissenen
Apfel,
投げつける都会の闇に
Und
warf
ihn
mit
aller
Kraft
in
die
Dunkelheit
der
Stadt.
許してくれなんて言えない今の俺には
Ich
kann
dich
nicht
bitten,
mir
zu
vergeben,
so
wie
ich
jetzt
bin.
ナイフすてたこの手で
回すダイヤルの音
Das
Geräusch
des
Wählens,
mit
dieser
Hand,
die
das
Messer
weggeworfen
hat,
せめてもう一度刻みたい
声がある
Ich
will
deine
Stimme
hören,
wenn
es
das
Letzte
ist,
was
ich
tue.
生まれてきたことを
悔んでないけれど
Ich
bereue
es
nicht,
geboren
zu
sein,
幸福に暮らすには
時代は冷たすぎた
Aber
die
Zeiten
waren
zu
kalt,
um
glücklich
zu
leben.
中途半端でなけりゃ
生きられない
それが今
Wenn
man
nicht
halbherzig
ist,
kann
man
nicht
leben,
so
ist
es
jetzt.
狂った果実にも
見る夢はあるけれど
Auch
eine
verdrehte
Frucht
wie
ich,
hat
Träume,
どうせ絵空事なら
いっそ黙ってしまおう
Aber
wenn
es
doch
nur
Hirngespinste
sind,
sollte
ich
lieber
schweigen.
せめてこの胸が裂けるまで
Wenigstens
bis
meine
Brust
zerreißt,
Silence
is
Truth!
Schweigen
ist
Wahrheit!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Shinji Tanimura, Takao Horiuchi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.