Paroles et traduction Alice Babs - En herrskapstrall
En herrskapstrall
Баринская пляска
Låt
mig
få
dansa,
livet
är
min
syster
Позволь
мне
танцевать,
жизнь
– сестра
моя,
Dansa
genom
hagen
hela
långa
dagen
Танцевать
по
лугу
весь
день
дотемна.
Låt
mig
få
dansa,
dansa
vart
mig
lyster
Позволь
мне
танцевать,
где
я
пожелаю,
Livet
är
ett
jublande
äventyr
Жизнь
– ликующее
приключение!
Jag
fäster
blommor
i
ditt
hår
Я
вплету
цветы
тебе
в
волосы,
Vi
följdes
åt
på
åkeren
och
lärkan
sjöng
och
solen
sken
Мы
гуляли
по
полю,
жаворонок
пел,
и
солнце
светило,
Och
allt
var
ljus
och
jag
var
sjutton
år
И
все
было
светом,
и
мне
было
семнадцать,
Och
livet
log
och
hjärtat
slog
och
det
var
vår
И
жизнь
улыбалась,
и
сердце
билось,
и
это
было
наше.
Låt
mig
få
dansa,
våren
är
min
syster
Позволь
мне
танцевать,
весна
– сестра
моя,
Dansa
genom
hagen
hela
långa
dagen
Танцевать
по
лугу
весь
день
дотемна.
Låt
mig
få
dansa,
dansa
vart
mig
lyster
Позволь
мне
танцевать,
где
я
пожелаю,
Våren
är
ett
jublande
äventyr
Весна
– ликующее
приключение!
Jag
mötte
dig
på
nytt
en
sommarnatt
Я
встретила
тебя
снова
летней
ночью,
Du
räckte
mig
en
ros
och
log
så
glatt
Ты
протянул
мне
розу
и
улыбнулся
так
радостно,
Den
rosen
vill
jag
alltid
bära
Эту
розу
я
всегда
буду
хранить,
För
kärleken
och
hoppet
som
en
kostbar
skatt
Как
любовь
и
надежду,
как
бесценное
сокровище.
Och
svalan
slog
sin
lov
kring
fält
och
sjö
И
ласточка
кружила
над
полем
и
озером,
Det
ångade
från
ängens
söta
hö
Пахло
сеном
с
луга,
сладким
и
душистым,
Och
jorden
är
så
tyst
och
nära
И
земля
казалась
такой
тихой
и
близкой,
När
sommarnatten
sluter
sig
kring
man
och
mö
Когда
летняя
ночь
окутывала
мужчину
и
женщину.
Låt
mig
få
dansa,
sommarn
är
min
syster
Позволь
мне
танцевать,
лето
– сестра
моя,
Flyktig
som
en
slända,
snart
är
den
till
ända
Быстрое,
как
стрекоза,
скоро
оно
закончится,
Låt
mig
få
dansa,
dansa
och
bli
kysster
Позволь
мне
танцевать,
танцевать
и
целоваться
Av
min
hjärtevän
innan
natten
flyr
С
моим
любимым,
пока
не
наступит
ночь.
Jag
gick
mig
ensam
ut
i
månens
vita
sken
Я
вышла
одна
в
белом
свете
луны,
Du
for
och
stad
med
sommaren
från
äng
och
åker
ren
Ты
уехал,
и
лето
покинуло
луг
и
чистое
поле,
Och
svalan
flytt
sin
kos,
men
sommarnattens
ros
И
ласточка
улетела,
но
розу
летней
ночи
Den
bar
jag
i
mitt
hjärta
där
jag
gick
allén
Я
несла
в
своем
сердце,
идя
по
аллее.
Regnets
tårar
föll
och
grät
om
död
och
höst
Слезы
дождя
падали,
оплакивая
гибель
и
осень,
Och
vinternattens
stjärnor
kunde
inte
ge
mig
tröst
И
звезды
зимней
ночи
не
могли
меня
утешить.
En
morgonstund
jag
hör
en
vårvind
utanför
Однажды
утром
я
услышала
весенний
ветер
за
окном,
Och
i
den
vinden
hör
jag
än
en
gång
din
röst
И
в
этом
ветре
я
снова
услышала
твой
голос.
Låt
oss
få
dansa,
livet
är
vår
syster
Позволь
нам
танцевать,
жизнь
– сестра
наша,
Dansa
genom
hagen
hela
långa
dagen
Танцевать
по
лугу
весь
день
дотемна.
Låt
oss
få
dansa,
dansa
vart
oss
lyster
Позволь
нам
танцевать,
где
мы
пожелаем,
Livet
är
ett
jublande
äventyr
Жизнь
– ликующее
приключение!
Låt
oss
få
dansa,
dansa
vart
oss
lyster
Позволь
нам
танцевать,
танцевать,
где
мы
пожелаем,
Livet
är
ett
jublande
äventyr
Жизнь
– ликующее
приключение!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wilhelm Peterson-berger
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.