Alice Paba - E la luna bussò - traduction des paroles en allemand

E la luna bussò - Alice Pabatraduction en allemand




E la luna bussò
Und der Mond klopfte an
E la luna bussò alle porte del buio
Und der Mond klopfte an die Türen der Dunkelheit
"Fammi entrare", lui rispose di no!
"Lass mich herein", er antwortete mit Nein!
E la luna bussò dove c'era il silenzio
Und der Mond klopfte an, wo Stille war
ma una voce sguaiata disse
aber eine freche Stimme sagte
"Non è più tempo"
"Es ist nicht mehr Zeit"
quindi spalancò le finestre del vento
also öffnete sie weit die Fenster des Windes
e se ne andò a cercare un po' più in
und ging fort, um ein wenig weiter zu suchen
qualche cosa da fare
etwas zu tun
dopo avere pianto un po'
nachdem sie ein wenig geweint hatte
per un altro no, per un altro no
für ein weiteres Nein, für ein weiteres Nein
che le disse il mare, che le dissse il mare
das ihr das Meer sagte, das ihr das Meer sagte
E la luna bussò su due occhiali da sole
Und der Mond klopfte an eine Sonnenbrille
quello sguardo non si accorse di lei
dieser Blick bemerkte sie nicht
ed allora provò ad un party in piscina
und dann versuchte sie es auf einer Poolparty
senza invito non entra nemmeno la luna
ohne Einladung kommt nicht einmal der Mond herein
quindi rotolò su champagne e caviale e se ne andò
also rollte sie über Champagner und Kaviar und ging fort
a cercare un po' più in qualche cosa da fare
um ein wenig weiter zu suchen, etwas zu tun
dopo avere pianto un po' per un altro no,
nachdem sie ein wenig geweint hatte für ein weiteres Nein,
per un altro no di un cameriere
für ein weiteres Nein von einem Kellner
e allora giù quasi per caso
und dann runter fast zufällig
più vicino ai marciapiedi
näher an den Bürgersteigen
dove è vero quel che vedi
wo wahr ist, was du siehst
e allora giù senza bussare
und dann runter ohne anzuklopfen
tra le ciglia di un bambino
zwischen die Wimpern eines Kindes
per potersi addormentare
um einschlafen zu können
e allora giù fra stracci e amore
und dann runter zwischen Lumpen und Liebe
dove è un lusso la fortuna
wo Glück ein Luxus ist
c'èogno della luna
gibt es den Traum des Mondes
e allorà giù giù giù-uh-uh
und dann runter runter runter-uh-uh
(uh uh uh uh uh uh)
(uh uh uh uh uh uh)
E allora giù
Und dann runter
quasi per caso
fast zufällig
più vicino ai marciapiedi
näher an den Bürgersteigen
dove è vero quel che vedi
wo wahr ist, was du siehst
tra le ciglia di un bambino
zwischen die Wimpern eines Kindes
per potersi addornentare
um einschlafen zu können
c'èogno della luna
gibt es den Traum des Mondes
giù giù giù
runter runter runter





Writer(s): Daniele Pace, Oscar Avogadro, Bruno Mario Lavezzi, Massimiliano Dagani, Fabrizio Tarducci


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.