Alice Russell - Hurry On Now - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alice Russell - Hurry On Now




Now my road has turned to tracks,
Теперь моя дорога превратилась в колеи,
Stones to pebbles, see them roll away.
Камни - в гальку, Смотри, Как они катятся прочь.
My wandering troubles need not break my back,
Мои странствующие проблемы не должны ломать мне спину,
Mmm, sorrow is the price I pay.
МММ, печаль-это цена, которую я плачу.
I sing my sorrows to the morning; I speak them to the night.
Я пою свои печали утру, я говорю о них ночи.
You best believe I? ll keep singing until I make my wrongs so right.
Тебе лучше поверить, что я буду продолжать петь, пока не исправлю свои ошибки.
Devil said, a pity for your troubles to take your tired old soul?
Дьявол сказал: "Жаль, что твои беды забрали твою усталую старую душу?"
So you know you got to go.
Так что ты знаешь, что тебе пора.
Hurry, to catch the morning.
Поспеши, чтобы успеть к утру.
You got to hurry on now,
Тебе нужно поторопиться.
In the night.
В ночи.
I would heed my sorrow.
Я бы прислушался к своему горю.
And it knows, won? t be long now?
И оно знает, долго ли это продлится?
Hurry.
Торопиться.
Now with blind hands, I crawl this lonely place,
Теперь слепыми руками я ползу по этому одинокому месту,
As my dry tears fall and roll away.
Пока мои сухие слезы падают и катятся прочь.
I can? t see troubles as they dance behind my back,
Я не вижу проблем, когда они танцуют за моей спиной.
Ooo, sorrow is my soul to slay.
О-о-о, горе-это моя душа, которую нужно убить.
He stole my sorrows from the morning; he ripped them from the night.
Он украл мои печали с утра, он вырвал их из ночи.
And you best believe I? ll keep singing to make my wrongs so right.
И тебе лучше поверить, что я буду продолжать петь, чтобы исправить свои ошибки.
Devil took a pity of my troubles; he holds my tired old soul
Дьявол сжалился над моими бедами, он держит мою усталую старую душу.
So I know I got to go?
Значит, я знаю, что должен идти?
Hurry, to catch the morning.
Поспеши, чтобы успеть к утру.
I got to hurry on now,
Мне нужно поторопиться.
In the night.
В ночи.
I would heed my sorrow.
Я бы прислушался к своему горю.
Now I know, won? t be long now?
Теперь я знаю, долго ли это будет продолжаться?
Hurry.
Торопиться.





Writer(s): Alex Cowan, Mike Simmonds, Alice Russel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.