Paroles et traduction Alice - La Recessione
La Recessione
The Recession
Rivedremo
calzoni
coi
rattoppi
We'll
see
patched-up
pants
again
Rossi
tramonti
sui
borghi
Red
sunsets
on
the
villages
Vuoti
di
macchine
Empty
of
cars
Pieni
di
povera
gente
Full
of
poor
people
Che
sarà
tornata
da
Torino
o
dalla
Germania
Who
will
have
returned
from
Turin
or
Germany
I
vecchi
saranno
padroni
dei
loro
muretti
The
old
men
will
be
masters
of
their
walls
Come
poltrone
di
senatori
Like
senators'
armchairs
E
i
bambini
sapranno
che
la
minestra
è
poca
And
the
children
will
know
that
the
soup
is
scarce
E
cosa
significa
un
pezzo
di
pane
And
what
a
piece
of
bread
means
E
la
sera
sarà
più
nera
della
fine
del
mondo
And
the
evening
will
be
blacker
than
the
end
of
the
world
E
di
notte
sentiremmo
i
grilli
o
i
tuoni
And
at
night
we
would
hear
the
crickets
or
the
thunder
E
forse
qualche
giovane
And
perhaps
some
young
person
Tra
quei
pochi
tornati
al
nido
tirerà
fuori
un
mandolino
Among
those
few
who
have
returned
to
the
nest
will
take
out
a
mandolin
L′aria
saprà
di
stracci
bagnati
The
air
will
smell
of
wet
rags
Tutto
sarà
lontano
Everything
will
be
far
away
Treni
e
corriere
passeranno
Trains
and
buses
will
pass
Ogni
tanto
come
in
un
sogno
Every
now
and
then
like
in
a
dream
E
città
grandi
come
mondi
And
huge
cities
like
worlds
Saranno
piene
di
gente
che
va
a
piedi
Will
be
full
of
people
who
go
on
foot
Con
i
vestiti
grigi
With
gray
clothes
E
dentro
gli
occhi
una
domanda
che
non
è
di
soldi
And
in
their
eyes
a
question
that
is
not
about
money
Ma
è
solo
d'amore,
soltanto
d′amore
But
is
only
about
love,
only
about
love
Le
piccole
fabbriche
The
small
factories
Sul
più
bello
di
un
prato
verde
At
the
best
of
a
green
meadow
Nella
curva
di
un
fiume
In
the
curve
of
a
river
Nel
cuore
di
un
vecchio
bosco
di
querce
In
the
heart
of
an
old
oak
forest
Crolleranno
un
poco
per
sera
Will
crumble
a
little
bit
every
evening
Muretto
per
muretto
Wall
by
wall
Lamiera
per
lamiera
Sheet
by
sheet
E
gli
antichi
palazzi
And
the
ancient
palaces
Saranno
come
montagne
di
pietra
Will
be
like
mountains
of
stone
Soli
e
chiusi
com'erano
una
volta
Lonely
and
closed
as
they
once
were
E
la
sera
sarà
più
nera
della
fine
del
mondo
And
the
evening
will
be
blacker
than
the
end
of
the
world
E
di
notte
sentiremmo
i
grilli
o
i
tuoni
And
at
night
we
would
hear
the
crickets
or
the
thunder
L'aria
saprà
di
stracci
bagnati
The
air
will
smell
of
wet
rags
Tutto
sarà
lontano
Everything
will
be
far
away
Treni
e
corriere
passeranno
Trains
and
buses
will
pass
Ogni
tanto
come
in
un
sogno
Every
now
and
then
like
in
a
dream
E
i
banditi
avranno
i
visi
di
una
volta
And
the
bandits
will
have
the
faces
of
old
Coi
capelli
corti
sul
collo
With
short
hair
on
their
necks
E
gli
occhi
di
loro
madre
And
the
eyes
of
their
mother
Pieni
del
nero
delle
notti
di
luna
Full
of
the
black
of
moonlit
nights
E
saranno
armati
solo
di
un
coltello
And
they
will
be
armed
only
with
a
knife
Lo
zoccolo
del
cavallo
toccherà
la
terra
The
horse's
hoof
will
touch
the
ground
Leggero
come
una
farfalla
Light
as
a
butterfly
E
ricorderà
ciò
che
è
stato
in
silenzio
il
mondo
And
will
remember
what
the
world
was
in
silence
E
ciò
che
sarà
And
what
will
be
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mino Di Martino, Pier Paolo Pasolini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.