Alice - La Recessione - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alice - La Recessione




La Recessione
The Recession
Rivedremo calzoni coi rattoppi
We'll see patched-up pants again
Rossi tramonti sui borghi
Red sunsets on the villages
Vuoti di macchine
Empty of cars
Pieni di povera gente
Full of poor people
Che sarà tornata da Torino o dalla Germania
Who will have returned from Turin or Germany
I vecchi saranno padroni dei loro muretti
The old men will be masters of their walls
Come poltrone di senatori
Like senators' armchairs
E i bambini sapranno che la minestra è poca
And the children will know that the soup is scarce
E cosa significa un pezzo di pane
And what a piece of bread means
E la sera sarà più nera della fine del mondo
And the evening will be blacker than the end of the world
E di notte sentiremmo i grilli o i tuoni
And at night we would hear the crickets or the thunder
E forse qualche giovane
And perhaps some young person
Tra quei pochi tornati al nido tirerà fuori un mandolino
Among those few who have returned to the nest will take out a mandolin
L′aria saprà di stracci bagnati
The air will smell of wet rags
Tutto sarà lontano
Everything will be far away
Treni e corriere passeranno
Trains and buses will pass
Ogni tanto come in un sogno
Every now and then like in a dream
E città grandi come mondi
And huge cities like worlds
Saranno piene di gente che va a piedi
Will be full of people who go on foot
Con i vestiti grigi
With gray clothes
E dentro gli occhi una domanda che non è di soldi
And in their eyes a question that is not about money
Ma è solo d'amore, soltanto d′amore
But is only about love, only about love
Le piccole fabbriche
The small factories
Sul più bello di un prato verde
At the best of a green meadow
Nella curva di un fiume
In the curve of a river
Nel cuore di un vecchio bosco di querce
In the heart of an old oak forest
Crolleranno un poco per sera
Will crumble a little bit every evening
Muretto per muretto
Wall by wall
Lamiera per lamiera
Sheet by sheet
E gli antichi palazzi
And the ancient palaces
Saranno come montagne di pietra
Will be like mountains of stone
Soli e chiusi com'erano una volta
Lonely and closed as they once were
E la sera sarà più nera della fine del mondo
And the evening will be blacker than the end of the world
E di notte sentiremmo i grilli o i tuoni
And at night we would hear the crickets or the thunder
L'aria saprà di stracci bagnati
The air will smell of wet rags
Tutto sarà lontano
Everything will be far away
Treni e corriere passeranno
Trains and buses will pass
Ogni tanto come in un sogno
Every now and then like in a dream
E i banditi avranno i visi di una volta
And the bandits will have the faces of old
Coi capelli corti sul collo
With short hair on their necks
E gli occhi di loro madre
And the eyes of their mother
Pieni del nero delle notti di luna
Full of the black of moonlit nights
E saranno armati solo di un coltello
And they will be armed only with a knife
Lo zoccolo del cavallo toccherà la terra
The horse's hoof will touch the ground
Leggero come una farfalla
Light as a butterfly
E ricorderà ciò che è stato in silenzio il mondo
And will remember what the world was in silence
E ciò che sarà
And what will be





Writer(s): Mino Di Martino, Pier Paolo Pasolini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.