Paroles et traduction Alice - Un blasfemo
(Dietro
ogni
blasfemo
c'è
un
giardino
incantato)
(titolo
originario
di
De
André)
(Behind
every
blasphemer
there
is
an
enchanted
garden)
(original
title)
Mai
più
mi
chinai
e
nemmeno
su
un
fiore,
Never
again
did
I
bow
down,
not
even
to
a
flower,
Più
non
arrossii
nel
rubare
l'amore
dal
momento
che
No
longer
did
I
blush
to
steal
love
from
the
moment
that
Inverno
mi
convinse
che
Dio
non
sarebbe
arrossito
rubandomi
il
mio.
Winter
convinced
me
that
God
would
not
blush
stealing
mine.
Mi
arrestarono
un
giorno
per
le
donne
ed
il
vino,
They
arrested
me
one
day
for
women
and
wine,
Non
avevano
leggi
per
punire
un
blasfemo,
non
mi
uccise
la
morte,
They
had
no
laws
to
punish
a
blasphemer,
death
did
not
kill
me,
Ma
due
guardie
bigotte,
mi
cercarono
l'anima
a
forza
di
botte.
But
two
bigoted
guards,
they
searched
for
my
soul
by
force
of
blows.
Perché
dissi
che
Dio
imbrogliò
il
primo
uomo,
Because
I
said
that
God
cheated
the
first
man,
Lo
costrinse
a
viaggiare
una
vita
da
scemo,
He
forced
him
to
travel
a
life
like
a
fool,
Nel
giardino
incantato
lo
costrinse
a
sognare,
In
the
enchanted
garden
he
forced
him
to
dream,
A
ignorare
che
al
mondo
c'e'
il
bene
e
c'è
il
male.
To
ignore
that
in
the
world
there
is
good
and
there
is
evil.
Quando
vide
che
l'uomo
allungava
le
dita
a
rubargli
il
mistero
di
una
mela
proibita
When
he
saw
that
the
man
was
reaching
out
to
steal
the
mystery
of
a
forbidden
apple
from
him
Per
paura
che
ormai
non
avesse
padroni
lo
fermò
con
la
morte,
For
fear
that
he
would
no
longer
have
masters,
he
stopped
him
with
death,
Inventò
le
stagioni.
...
mi
cercarono
l'anima
a
forza
di
botte...
He
invented
the
seasons.
...
they
searched
for
my
soul
by
force
of
blows...
E
se
furon
due
guardie
a
fermarmi
la
vita,
And
if
it
was
two
guards
who
stopped
my
life,
è
proprio
qui
sulla
terra
la
mela
proibita,
e
non
Dio,
It
is
right
here
on
earth
the
forbidden
apple,
not
God,
Ma
qualcuno
che
per
noi
l'ha
inventato,
But
someone
who
invented
it
for
us,
Ci
costringe
a
sognare
in
un
giardino
incantato,
He
forces
us
to
dream
in
an
enchanted
garden,
Ci
costringe
a
sognare
in
un
giardino
incantato
He
forces
us
to
dream
in
an
enchanted
garden
Ci
costringe
a
sognare
in
un
giardino
incantato.
He
forces
us
to
dream
in
an
enchanted
garden.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): nicola piovani, fabrizio de andré
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.