Alicia Villarreal - Enredo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alicia Villarreal - Enredo




Enredo
Путаница
Amar amor de este modo es un enredo,
Любить такой любовью - это путаница,
Amar y de esta manera no está bien,
Любить вот так - это неправильно,
La noche de ayer alguien soñó conmigo,
Прошлой ночью кто-то видел меня во сне,
Yo contigo y con quién.
Я с тобой, а ты с кем?
Amar amor y de este modo así no puedo,
Любить такой любовью - я так больше не могу,
No puedo dar más amor sin que me den,
Не могу отдавать больше любви, не получая ничего взамен,
La noche de ayer alguien soñó conmigo,
Прошлой ночью кто-то видел меня во сне,
Yo contigo y muy bien.
Я с тобой, а ты доволен.
Voy a romper esos lazos
Я разорву эти узы,
Que me amarran que puedo,
Которые связывают меня, я знаю, что смогу,
Desenredar este enredo
Распутать эту путаницу,
Y mis brazos han de enredar
И мои руки обнимут
Alguien que me de su vida, vida
Того, кто отдаст мне свою жизнь,
Alguien que no cause heridas mira,
Того, кто не причинит мне боль, смотри,
Alguien al revés que que sepa amar.
Кого-то, в отличие от тебя, кто умеет любить.
Ya me cansé de este papel,
Я устала от этой роли,
Me cansé de amar así, de serte fiel,
Устала так любить, быть тебе верной,
Voy a entregarle mi vida, vida,
Я отдам свою жизнь,
Alguien que no cause heridas mira,
Тому, кто не причинит мне боль, смотри,
Alguien que me enrede sueños, alma y piel.
Тому, кто окутает мои мечты, душу и тело.
Amar amor y de este modo así no puedo,
Любить такой любовью - я так больше не могу,
No puedo dar más amor sin que me den,
Не могу отдавать больше любви, не получая ничего взамен,
La noche de ayer alguien soñó conmigo,
Прошлой ночью кто-то видел меня во сне,
Yo contigo y muy bien.
Я с тобой, а ты доволен.
Voy a romper esos lazos
Я разорву эти узы,
Que me amarran que puedo,
Которые связывают меня, я знаю, что смогу,
Desenredar este enredo
Распутать эту путаницу,
Y mis brazos han de enredar
И мои руки обнимут
Alguien que me de su vida, vida
Того, кто отдаст мне свою жизнь,
Alguien que no cause heridas mira,
Того, кто не причинит мне боль, смотри,
Alguien al revés que que sepa amar.
Кого-то, в отличие от тебя, кто умеет любить.
Ya me cansé de este papel,
Я устала от этой роли,
Me cansé de amar así, de serte fiel,
Устала так любить, быть тебе верной,
Voy a entregarle mi vida, vida,
Я отдам свою жизнь,
Alguien que no cause heridas mira,
Тому, кто не причинит мне боль, смотри,
Alguien que me enrede sueños, alma y piel.
Тому, кто окутает мои мечты, душу и тело.





Writer(s): Jose Manuel Figueroa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.