Alicia Villarreal - Puñalada Trapera - traduction des paroles en allemand

Puñalada Trapera - Alicia Villarrealtraduction en allemand




Puñalada Trapera
Heimtückischer Stich
Me estoy muriendo,
Ich sterbe,
Y como sin nada,
Und du, als wäre nichts,
Como si al verme te alegraras de mi suerte,
Als ob du dich über mein Schicksal freust, wenn du mich siehst,
Qué mal te hice,
Was habe ich dir Böses getan,
Que no supiste perdonarme,
Dass du mir nicht verzeihen konntest,
Qué mal te hice,
Was habe ich dir Böses getan,
Que me pagas con la muerte,
Dass du mir mit dem Tod heimzahlst,
Me estoy muriendo,
Ich sterbe,
Por culpa,
Durch deine Schuld,
Por culpa,
Durch deine Schuld,
Si me engañaste,
Da du mich betrogen hast,
Con tu labia traicionera,
Mit deinen verräterischen Worten,
La puñalada que me diste fue trapera,
Der Stich, den du mir gabst, war heimtückisch,
De esa se salva quien no tiene corazón,
Davon rettet sich nur, wer kein Herz hat,
Que mala forma de pegarle a un corazón.
Was für eine üble Art, ein Herz zu treffen.
"Y tenía que ser puñalada,
"Und es musste ein heimtückischer Stich sein,
Que mala forma,
Was für eine üble Art,
Verdad de dios" (hablado)
Bei Gott" (gesprochen)
Me estoy muriendo y como sin nada,
Ich sterbe und du, als wäre nichts,
Como si al verme,
Als ob du dich, wenn du mich siehst,
Te alegraras de mi suerte
Über mein Schicksal freust
Qué mal te hice,
Was habe ich dir Böses getan,
Que no supiste perdonarme,
Dass du mir nicht verzeihen konntest,
Qué mal te hice,
Was habe ich dir Böses getan,
Que me pagas con la muerte,
Dass du mir mit dem Tod heimzahlst,
Me estoy muriendo,
Ich sterbe,
Por culpa,
Durch deine Schuld,
Por culpa,
Durch deine Schuld,
Si me engañaste,
Da du mich betrogen hast,
Con tu labia traicionera,
Mit deinen verräterischen Worten,
La puñalada que me diste fue trapera,
Der Stich, den du mir gabst, war heimtückisch,
De esa se salva quien no tiene corazón,
Davon rettet sich nur, wer kein Herz hat,
Que mala forma de pegarle a un corazón.
Was für eine üble Art, ein Herz zu treffen.
Que mala forma de pegarle a un corazón...
Was für eine üble Art, ein Herz zu treffen...





Writer(s): Tomas Mendez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.