Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ой
люлі
люлі
Ei
luli
luli
Прилетіли
гулі
Die
Täubchen
sind
gekommen
Стали
розмовляти
Fingen
an
zu
sprechen
Дитя
забавляти
Das
Kind
zu
unterhalten
Стали
розмовляти
Fingen
an
zu
sprechen
Пірям
лоскотати
Mit
Federn
zu
kitzeln
Аби
розбудити
мари
Um
die
Träume
zu
wecken
Вони
мають
дивні
чари
Sie
haben
seltsame
Zauber
Як
уберегти
тебе
від
світу,
що
б′є
глухо
Wie
kann
ich
dich
vor
der
Welt
bewahren,
die
dumpf
zuschlägt
Запитаєш,
в
чому
суть
коли
в
душі
усе,
мам,
сухо
Du
fragst,
was
der
Sinn
ist,
wenn
in
der
Seele
alles,
Mama,
trocken
ist
І
коли
торкнеться
тебе
зрада
чи
туга
(слухай)
Und
wenn
Verrat
oder
Kummer
dich
berührt
(hör
zu)
Я
є
поряд,
Я
є
голос
кличу
із
нутра
(в
вуха)
Ich
bin
da,
ich
bin
die
Stimme,
die
aus
dem
Inneren
ruft
(in
die
Ohren)
Мрія
- ціль,
буде
біль
й
більша
біль
- ріст
- біль
Traum
- Ziel,
es
wird
Schmerz
geben
und
größerer
Schmerz
- Wachstum
- Schmerz
Навіть
темна
заметіль,
гниль
і
цвіль
- йди
в
бій
Selbst
ein
dunkler
Schneesturm,
Fäulnis
und
Schimmel
- geh
in
den
Kampf
Сотні
слів
та
й
каміння
накидають
- не
біда
Hunderte
von
Worten
und
Steine
werden
geworfen
- es
ist
nicht
schlimm
Світла
правда
із
перлин
все
доведе
до
кінця
Die
lichte
Wahrheit
aus
Perlen
wird
alles
zu
Ende
bringen
Ой
люлі
люлі
(Як
уберегти
тебе
від
світу,
що
б'є
глухо)
Ei
luli
luli
(Wie
kann
ich
dich
vor
der
Welt
bewahren,
die
dumpf
zuschlägt)
Прилетіли
гулі
(Запитаєш,
в
чому
суть,
запитаєш
в
чому
суть,
мам)
Die
Täubchen
sind
gekommen
(Du
fragst,
was
der
Sinn
ist,
du
fragst,
was
der
Sinn
ist,
Mama)
Стали
розмовляти
(І
коли
торкнеться
тебе
зрада
чи
туга
слухай)
Fingen
an
zu
sprechen
(Und
wenn
Verrat
oder
Kummer
dich
berührt,
hör
zu)
Дитя
забавляти
(Я
є
поряд,
Я
є
голос,
кличу
із
нутра)
Das
Kind
zu
unterhalten
(Ich
bin
da,
ich
bin
die
Stimme,
die
aus
dem
Inneren
ruft)
Стали
розмовляти
(Мрія
- ціль,
буде
біль
й
більша
біль
- ріст
- біль)
Fingen
an
zu
sprechen
(Traum
- Ziel,
es
wird
Schmerz
geben
und
größerer
Schmerz
- Wachstum
- Schmerz)
Пір′ям
лоскотати
(Навіть
темна
заметіль
- йди
в
бій)
Mit
Federn
zu
kitzeln
(Selbst
ein
dunkler
Schneesturm
- geh
in
den
Kampf)
Аби
розбудити
мари
(Сотні
слів
та
й
каміння
накидають
- не
біда)
Um
die
Träume
zu
wecken
(Hunderte
von
Worten
und
Steine
werden
geworfen
- es
ist
nicht
schlimm)
Вони
мають
дивні
чари
(Світла
правда,
світла
правда)
Sie
haben
seltsame
Zauber
(Lichte
Wahrheit,
lichte
Wahrheit)
Мамо,
заспівай
ми,
мамо,
заспівай
ми
Mama,
sing
mir
vor,
Mama,
sing
mir
vor
Вбережи
від
гніву,
примівками
і
піснями
Beschütze
mich
vor
Zorn,
mit
Zaubersprüchen
und
Liedern
Аби
знайти
себе
й
пройти
де
є
мій
плай
Um
mich
selbst
zu
finden
und
zu
gehen,
wo
mein
Pfad
ist
Аби
в
ілюзіях
не
утонув
мій
небокрай
Damit
mein
Horizont
nicht
in
Illusionen
ertrinkt
Де
взяти
віру,
що
Ми
не
зіткані
зі
зла
Woher
den
Glauben
nehmen,
dass
Wir
nicht
aus
Bösem
gewoben
sind
Де
є
надія,
що
важать
щось
слова?
Wo
ist
die
Hoffnung,
dass
Worte
etwas
wiegen?
А
що
любов,
мамо,
хто
любов,
мамо,
де
любов?
Und
was
ist
Liebe,
Mama,
wer
ist
Liebe,
Mama,
wo
ist
Liebe?
Заспівай
мені
ту
пісню
знов
Sing
mir
dieses
Lied
nochmal
vor
Заспівай
мені
ту
пісню
знов
Sing
mir
dieses
Lied
nochmal
vor
Заспівай
мені
ту
пісню
знов
Sing
mir
dieses
Lied
nochmal
vor
Найсильнішу
з
молитов
Das
stärkste
der
Gebete
Аби
розбудити
мари
Um
die
Träume
zu
wecken
Місячним
промінням
(Як
уберегти
тебе
від
світу,
що
б'є
глухо)
Mit
Mondlichtstrahlen
(Wie
kann
ich
dich
vor
der
Welt
bewahren,
die
dumpf
zuschlägt)
Не
лякайся,
сину
(Запитаєш,
в
чому
суть,
запитаєш
в
чому
суть,
мам)
Fürchte
dich
nicht,
mein
Sohn
(Du
fragst,
was
der
Sinn
ist,
du
fragst,
was
der
Sinn
ist,
Mama)
Гулі
сіють
мрію
(Я
є
поряд,
Я
є
голос,
кличу
із
нутра)
Die
Täubchen
säen
einen
Traum
(Ich
bin
da,
ich
bin
die
Stimme,
die
aus
dem
Inneren
ruft)
Ой
люлі
ой
люлі
(Кличу
із
нутра,
кличу
із
нутра)
Ei
luli
ei
luli
(Ich
rufe
aus
dem
Inneren,
ich
rufe
aus
dem
Inneren)
Прилетіли
гулі
(Кличу
із
нутра,
кличу
із
нутра)
Die
Täubchen
sind
gekommen
(Ich
rufe
aus
dem
Inneren,
ich
rufe
aus
dem
Inneren)
Стали
розмовляти
(Кличу
із
нутра,
кличу
із
нутра)
Fingen
an
zu
sprechen
(Ich
rufe
aus
dem
Inneren,
ich
rufe
aus
dem
Inneren)
Дитя
забавляти
Das
Kind
zu
unterhalten
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): аліна паш, ірина сізик, тарас базєєв
Album
розМова
date de sortie
02-04-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.