Paroles et traduction Alina Pash - Колискова
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ой
люлі
люлі
Oh,
rock-a-bye
Прилетіли
гулі
Doves
have
come
to
us
Стали
розмовляти
They
coo
to
each
other
Дитя
забавляти
To
entertain
the
child
Стали
розмовляти
They
coo
to
each
other
Пірям
лоскотати
And
tickle
with
their
feathers
Аби
розбудити
мари
So
as
to
wake
up
fairies
Вони
мають
дивні
чари
They
have
marvelous
magic
Як
уберегти
тебе
від
світу,
що
б′є
глухо
How
do
I
shield
you,
my
darling,
from
this
world
that
cruelly
beats
Запитаєш,
в
чому
суть
коли
в
душі
усе,
мам,
сухо
You'll
ask,
what's
the
point,
when
in
my
heart
there's
a
drought
І
коли
торкнеться
тебе
зрада
чи
туга
(слухай)
And
when
treachery
or
anguish
reach
out
to
you,
listen
Я
є
поряд,
Я
є
голос
кличу
із
нутра
(в
вуха)
I
am
near,
I
am
the
voice
that
calls
from
deep
within
Мрія
- ціль,
буде
біль
й
більша
біль
- ріст
- біль
A
dream
is
a
goal,
there
will
be
pain,
and
greater
pain
- growth
- pain
Навіть
темна
заметіль,
гниль
і
цвіль
- йди
в
бій
Even
in
a
dark
blizzard,
rot
and
mold
- go
fight
Сотні
слів
та
й
каміння
накидають
- не
біда
Let
them
hurl
a
hundred
hurtful
words
and
stones
- it's
nothing
Світла
правда
із
перлин
все
доведе
до
кінця
Truth
made
of
light
and
pearls
will
carry
you
through,
my
sweet
darling
Ой
люлі
люлі
(Як
уберегти
тебе
від
світу,
що
б'є
глухо)
Oh,
rock-a-bye
(How
do
I
shield
you,
my
darling,
from
this
world
that
cruelly
beats)
Прилетіли
гулі
(Запитаєш,
в
чому
суть,
запитаєш
в
чому
суть,
мам)
Doves
have
come
to
us
(You'll
ask,
what's
the
point,
what's
the
point,
my
darling)
Стали
розмовляти
(І
коли
торкнеться
тебе
зрада
чи
туга
слухай)
They
coo
to
each
other
(And
when
treachery
or
anguish
reach
out
to
you,
listen)
Дитя
забавляти
(Я
є
поряд,
Я
є
голос,
кличу
із
нутра)
To
entertain
the
child
(I
am
near,
I
am
the
voice,
that
calls
from
deep
within)
Стали
розмовляти
(Мрія
- ціль,
буде
біль
й
більша
біль
- ріст
- біль)
They
coo
to
each
other
(A
dream
is
a
goal,
there
will
be
pain,
and
greater
pain
- growth
- pain)
Пір′ям
лоскотати
(Навіть
темна
заметіль
- йди
в
бій)
And
tickle
with
their
feathers
(Even
in
a
dark
blizzard
- go
fight)
Аби
розбудити
мари
(Сотні
слів
та
й
каміння
накидають
- не
біда)
So
as
to
wake
up
fairies
(Let
them
hurl
a
hundred
hurtful
words
and
stones
- it's
nothing)
Вони
мають
дивні
чари
(Світла
правда,
світла
правда)
They
have
marvelous
magic
(Truth
made
of
light
and
pearls,
light
and
pearls)
Мамо,
заспівай
ми,
мамо,
заспівай
ми
Mama,
sing
to
us,
mama,
sing
to
us
Вбережи
від
гніву,
примівками
і
піснями
Protect
us
from
anger,
with
lullabies
and
songs
Аби
знайти
себе
й
пройти
де
є
мій
плай
So
that
I
may
find
myself,
and
walk
where
my
homeland
is
Аби
в
ілюзіях
не
утонув
мій
небокрай
So
that
I
may
not
drown
in
illusions,
where
my
horizons
lay
Де
взяти
віру,
що
Ми
не
зіткані
зі
зла
Where
can
I
find
the
faith
that
We
are
not
born
of
evil?
Де
є
надія,
що
важать
щось
слова?
Where
is
there
hope
that
words
mean
anything?
А
що
любов,
мамо,
хто
любов,
мамо,
де
любов?
And
what
is
love,
mama,
who
is
love,
mama,
where
is
love?
Заспівай
мені
ту
пісню
знов
Sing
me
that
song
again
Заспівай
мені
ту
пісню
знов
Sing
me
that
song
again
Заспівай
мені
ту
пісню
знов
Sing
me
that
song
again
Найсильнішу
з
молитов
The
most
powerful
of
prayers
Аби
розбудити
мари
So
as
to
wake
up
fairies
Місячним
промінням
(Як
уберегти
тебе
від
світу,
що
б'є
глухо)
With
moonbeams
(How
do
I
shield
you,
my
darling,
from
this
world
that
cruelly
beats)
Не
лякайся,
сину
(Запитаєш,
в
чому
суть,
запитаєш
в
чому
суть,
мам)
Don't
be
afraid,
my
son
(You'll
ask,
what's
the
point,
what's
the
point,
my
darling)
Гулі
сіють
мрію
(Я
є
поряд,
Я
є
голос,
кличу
із
нутра)
The
doves
are
planting
dreams
(I
am
near,
I
am
the
voice,
that
calls
from
deep
within)
Ой
люлі
ой
люлі
(Кличу
із
нутра,
кличу
із
нутра)
Oh,
rock-a-bye,
oh,
rock-a-bye
(That
calls
from
deep
within,
that
calls
from
deep
within)
Прилетіли
гулі
(Кличу
із
нутра,
кличу
із
нутра)
Doves
have
come
to
us
(That
calls
from
deep
within,
that
calls
from
deep
within)
Стали
розмовляти
(Кличу
із
нутра,
кличу
із
нутра)
They
coo
to
each
other
(That
calls
from
deep
within,
that
calls
from
deep
within)
Дитя
забавляти
To
entertain
the
child
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): аліна паш, ірина сізик, тарас базєєв
Album
розМова
date de sortie
02-04-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.