Aline Barros - O Barco Balançou - traduction des paroles en allemand

O Barco Balançou - Aline Barrostraduction en allemand




O Barco Balançou
Das Boot schwankte
Deus mandou
Gott befahl
Mas Jonas não quis ir
Aber Jona wollte nicht gehen
Deus falou
Gott sprach
Jonas não quis ouvir
Jona wollte nicht hören
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
Quando lançaram Jonas
Als sie Jona über Bord warfen
Foi que o mar se acalmou
Erst da beruhigte sich das Meer
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
Quando lançaram Jonas
Als sie Jona über Bord warfen
Foi que o mar se acalmou
Erst da beruhigte sich das Meer
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
Quando lançaram Jonas
Als sie Jona über Bord warfen
Foi que o mar se acalmou
Erst da beruhigte sich das Meer
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
Quando lançaram Jonas
Als sie Jona über Bord warfen
Foi que o mar se acalmou
Erst da beruhigte sich das Meer
E na barriga da baleia
Und im Bauch des Wals
Jonas foi parar
landete Jona
Naquele barrigão
In diesem großen Bauch
Pra e pra
Hin und her
Três dias e três noites
Drei Tage und drei Nächte
E ela enjoou
Und ihm wurde schlecht
Deus disse: Deixa ele na praia
Gott sagte: Setz ihn am Strand ab
Pra falar do meu amor
Um von meiner Liebe zu sprechen
Deus mandou
Gott befahl
Mas Jonas não quis ir
Aber Jona wollte nicht gehen
(Não quis ir, não quis ir)
(Wollte nicht gehen, wollte nicht gehen)
Deus falou
Gott sprach
Jonas não quis ouvir
Jona wollte nicht hören
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
Quando lançaram Jonas
Als sie Jona über Bord warfen
Foi que o mar se acalmou
Erst da beruhigte sich das Meer
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
Quando lançaram Jonas
Als sie Jona über Bord warfen
Foi que o mar se acalmou
Erst da beruhigte sich das Meer
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
Quando lançaram Jonas
Als sie Jona über Bord warfen
Foi que o mar se acalmou
Erst da beruhigte sich das Meer
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
Quando lançaram Jonas
Als sie Jona über Bord warfen
Foi que o mar se acalmou
Erst da beruhigte sich das Meer
E na barriga da baleia
Und im Bauch des Wals
Jonas foi parar
landete Jona
Naquele barrigão
In diesem großen Bauch
Pra e pra
Hin und her
Três dias e três noites
Drei Tage und drei Nächte
E ela enjoou
Und ihm wurde schlecht
Deus disse: Deixa ele na praia
Gott sagte: Setz ihn am Strand ab
Pra falar do meu amor
Um von meiner Liebe zu sprechen
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
Quando lançaram Jonas
Als sie Jona über Bord warfen
Foi que o mar se acalmou
Erst da beruhigte sich das Meer
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
Quando lançaram Jonas
Als sie Jona über Bord warfen
Foi que o mar se acalmou
Erst da beruhigte sich das Meer
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
Quando lançaram Jonas
Als sie Jona über Bord warfen
Foi que o mar se acalmou
Erst da beruhigte sich das Meer
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
Quando lançaram Jonas
Als sie Jona über Bord warfen
Foi que o mar se acalmou
Erst da beruhigte sich das Meer
Balançou, balançou, balançou
Schwankte, schwankte, schwankte
Balançou, balançou, balançou
Schwankte, schwankte, schwankte
Balança aqui, balança ali
Schwankt hier, schwankt da
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
Quando lançaram Jonas
Als sie Jona über Bord warfen
Foi que o mar se acalmou
Erst da beruhigte sich das Meer
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
Quando lançaram Jonas
Als sie Jona über Bord warfen
Foi que o mar se acalmou
Erst da beruhigte sich das Meer
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
Quando lançaram Jonas
Als sie Jona über Bord warfen
Foi que o mar se acalmou
Erst da beruhigte sich das Meer
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
E o barco balançou
Und das Boot schwankte
Quando lançaram Jonas
Als sie Jona über Bord warfen
Foi que o mar se acalmou
Erst da beruhigte sich das Meer





Writer(s): Beno César, Solange De César


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.