Paroles et traduction Aline - Promis juré craché
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Promis juré craché
Promise Sworn Spit
Allez
c'est
bon
j'arrête
tout,
je
dis
stop,
adieu,
plus
de
rock,
c'est
fini,
Okay,
that's
it,
I'm
stopping
everything,
I
say
stop,
goodbye,
no
more
rock,
it's
over,
Terminé,
plus
de
pop,
j'en
ai
plein
les
bottes,
oh
oui
plein
les
bottes.
Finished,
no
more
pop,
I'm
fed
up,
oh
yes,
fed
up.
Je
n'en
peux
plus,
j'en
ai
marre,
je
déteste
le
son
des
guitares,
I
can't
take
it
anymore,
I'm
sick
of
it,
I
hate
the
sound
of
guitars,
Trois
accords
mal-barrés
et
qui
jouent
les
mêmes
notes,
toujours
les
mêmes
notes.
Three
badly
barred
chords
playing
the
same
notes,
always
the
same
notes.
J'aimerais
compter
au
delà
d'1/2/3/4.
I
would
like
to
count
beyond
1/2/3/4.
J'trouvais
ça
marrant
mais
maintenant
j'trouve
ça
moche.
I
used
to
find
it
fun
but
now
I
find
it
ugly.
J'voudrais
gagner
ma
vie
rendre
heureux
mes
proches.
I
would
like
to
earn
a
living,
making
my
loved
ones
happy.
Merci
bonsoir,
tout
est
dit,
fin
du
stock,
ciao
allez
hop,
rien
à
foutre,
Thank
you,
good
evening,
everything
is
said,
end
of
stock,
ciao,
go
ahead,
I
don't
give
a
damn,
Je
m'en
moque,
dans
mon
vox
il
n
y
a
plus
personne,
il
n
y
a
plus
personne.
I
don't
care,
in
my
vox
there
is
no
one
left,
there
is
no
one
left.
Salut
à
tous,
je
raccroche,
j'abandonne,
bye
bye,
place
aux
jeunes,
j'suis
KO,
Hello
everyone,
I'm
hanging
up,
I'm
giving
up,
bye
bye,
make
way
for
the
young,
I'm
KO,
Plus
de
dope,
moins
de
bruit,
je
deviens
un
homme,
je
deviens
un
homme.
No
more
dope,
less
noise,
I'm
becoming
a
man,
I'm
becoming
a
man.
Applaudissez
moi
si
vous
voulez
ma
mort!
Applaud
me
if
you
want
me
dead!
La
distorsion
me
fait
tomber
dans
les
pommes.
The
distortion
makes
me
faint.
J'vomis
à
la
simple
vu
d'un
médiator...
I
vomit
at
the
mere
sight
of
a
pick...
Il
est
trop
tard
pour
me
pendre
et
j'ai
cassé
mes
cordes,
It's
too
late
to
hang
me
and
I've
broken
my
strings,
Plus
qu'une
envie
me
détendre
en
Tour
Operator,
More
than
a
desire
to
relax
as
a
Tour
Operator,
J'ai
viré
de
bord,
j'ai
viré
Debord.
I
changed
course,
I
fired
Debord.
Je
vais
chasser
mes
démons,
faire
du
sport,
proposer
mes
chansons
composées
au
piano,
en
vacances,
à
des
chanteurs
morts,
à
des
chanteurs
morts.
I'm
going
to
chase
my
demons,
do
some
sport,
offer
my
songs
composed
on
the
piano,
on
vacation,
to
dead
singers,
to
dead
singers.
C'est
pas
facile,
j'essaye
d'y
mettre
un
bémol.
It's
not
easy,
I'm
trying
to
put
a
flat
on
it.
Pas
si
simple
d'arrêter
cet
alcool.
Not
so
easy
to
stop
this
alcohol.
1/2/3/4
seront
mes
dernières
paroles.
1/2/3/4
will
be
my
last
words.
Ce
soir
faudra
se
contenter
du
minimum.
Tonight
we'll
have
to
make
do
with
the
minimum.
Un
dernier
effort
mais
j'en
ferai
pas
des
tonnes.
One
last
effort
but
I
won't
do
tons
of
it.
Promis
juré
craché
c'est
mon
dernier
crawl!
Promise
sworn
spit
it's
my
last
crawl!
Allez
c'est
bon
j'arrête
tout,
je
dis
stop,
adieu
plus
de
rock,
c'est
fini,
Okay,
that's
it,
I'm
stopping
everything,
I
say
stop,
goodbye,
no
more
rock,
it's
over,
Terminé,
plus
de
pop,
j'en
ai
plein
les
bottes,
oh
oui
plein
les
bottes.
Finished,
no
more
pop,
I'm
fed
up,
oh
yes,
fed
up.
Je
n'en
peux
plus,
j'en
ai
marre,
je
déteste
le
son
des
guitares,
I
can't
take
it
anymore,
I'm
sick
of
it,
I
hate
the
sound
of
guitars,
Trois
accords
mal-barrés
et
qui
jouent
les
mêmes
notes,
toujours
les
mêmes
notes.
Three
badly
barred
chords
playing
the
same
notes,
always
the
same
notes.
+ Paroles
de
"Et
si
le
diable
est
ailleurs..."
(titre
caché):
+ Lyrics
from
"And
if
the
devil
is
elsewhere..."
(hidden
title):
Tout
est
blanc,
tout
est
noir,
tout
est
dit.
Everything
is
white,
everything
is
black,
everything
is
said.
Le
prince
a
déçu
mais
où
se
cache-t-il?
The
prince
disappointed
but
where
is
he
hiding?
Dans
les
coins
sombres
et
reculés
de
nos
âmes,
In
the
dark
and
secluded
corners
of
our
souls,
Au
fond
de
nos
cœurs,
dans
l'acier
d'une
lame.
At
the
bottom
of
our
hearts,
in
the
steel
of
a
blade.
1000
années
passées
sous
la
terre.
1000
years
spent
underground.
Pour
lui
en
haut
y
a
rien
à
faire.
For
him
up
there,
there's
nothing
to
do.
Tout
est
beau,
tout
est
là,
tout
est
vide.
Everything
is
beautiful,
everything
is
there,
everything
is
empty.
L'enfant
maudit
est
mort
où
se
cache-t-il?
The
cursed
child
is
dead,
where
is
he
hiding?
Dans
les
eaux
profondes
et
salées
de
nos
larmes,
In
the
deep,
salty
waters
of
our
tears,
Au
fond
d'un
ravin,
dans
le
ventre
des
femmes.
At
the
bottom
of
a
ravine,
in
the
belly
of
women.
Les
hommes
ont
préféré
son
père.
Men
preferred
his
father.
Dieu
a
fait
du
monde
un
enfer.
God
made
the
world
a
hell.
Ses
cornes
brillent
dans
le
noir
je
sais
qu'il
sait.
His
horns
shine
in
the
dark,
I
know
he
knows.
Sur
la
ville
endormie
il
veille
et
au
Over
the
sleeping
city
he
watches
and
at
the
C'est
un
secret.
It's
a
secret.
Il
était
le
plus
beau
mais
cet
imbécile,
He
was
the
most
beautiful
but
this
fool,
L'a
chassé
du
ciel
mais
où
se
cache-t-il?
Chased
him
from
the
sky
but
where
is
he
hiding?
Je
le
plains
ce
serpent,
ce
reptile.
I
pity
this
serpent,
this
reptile.
L'astre
du
matin
s'est
arraché
les
griffes.
The
morning
star
has
torn
off
its
claws.
Repassons
nos
disques
à
l'envers.
Let's
play
our
records
backwards.
Ses
yeux
sont
tristes
et
dans
le
noir
il
s'est
glissé.
His
eyes
are
sad
and
in
the
dark
he
slipped
away.
Sur
nos
corps
endormis
il
veille
et
au
Over
our
sleeping
bodies
he
watches
and
at
the
C'est
un
secret.
It's
a
secret.
Sous
ton
pull?
Under
your
sweater?
Sous
la
terre?
Underground?
Dans
une
Ile?
On
an
island?
Chez
ta
mère?
At
your
mother's?
Dans
ma
tête?
In
my
head?
Sous
la
mer?
Under
the
sea?
Dans
mon
verre
de
whisky?
In
my
glass
of
whiskey?
Si
le
diable
est
ailleurs,
alors
où
est-il?
If
the
devil
is
elsewhere,
then
where
is
he?
Si
jamais
je
le
croise
je
lui
demanderai,
If
I
ever
meet
him,
I'll
ask
him,
Où
il
était
passé.
Where
he'd
been.
Et
qu'a-t-il
fait
toutes
ces
années?
And
what
he'd
been
doing
all
these
years.
Comment
il
se
sent
aujourd'hui,
est-il
heureux?
How
he
feels
today,
is
he
happy?
Est-il
toujours
bête
et
méchant?
Is
he
still
stupid
and
mean?
Je
le
tirerai
par
la
queue,
I'll
pull
his
tail,
Et
nous
partirons
sur
le
champs.
And
we'll
leave
right
away.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Romain Donald Pierre Guerret, Arnaud Eric Marcel Pilard, Romain Louis Bertrand Leiris, Vincent Pedretti, Jeremy Franck Christian Monteiro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.