Alireza Ghorbani feat. Hesam Naseri - The Strange Times - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alireza Ghorbani feat. Hesam Naseri - The Strange Times




The Strange Times
Strange Times
روزگار غریبیست (روزگار غریبیست) نازنین
We live in strange times (we live in strange times) my love
دهانت را می بویند
They sniff at your mouth
مبادا گفته باشی
In case you have spoken
دوستت دارم، دوستت دارم (دوستت دارم)
I love you, I love you (I love you)
دلت را می بویند، دلت را می بویند
They sniff at your heart, they sniff at your heart
روزگار غریبیست نازنین
We live in strange times my love
روزگار غریبیست، روزگار غریبیست (روزگار غریبیست) نازنین
We live in strange times, we live in strange times (we live in strange times) my love
روزگار غریبیست نازنین
We live in strange times, my love
آن که بر در می کوبد شباهنگام
He who knocks at the door at night
به کشتن چراغ آمده است
Has come to extinguish the light
نور را در پستوی خانه نهان باید کرد
Light should be hidden away in the back of the house
به اندیشیدن خطر مکن
Do not risk thinking
خدای را در پستوی خانه نهان باید کرد
God should be hidden away in the back of the house
(روزگار غریبیست)
(We live in strange times)
(روزگار غریبیست)
(We live in strange times)
روزگار غریبیست (روزگار غریبیست)
We live in strange times (we live in strange times)
روزگار غریبیست نازنین (روزگار غریبیست)
We live in strange times, my love (we live in strange times)
نمانده در دلم دگر توان دوری
I no longer have the strength to be apart
چه سود از این سکوت و آه از این صبوری
What's the use of this silence and oh this patience
تو ای طلوع آرزوی خفته بر باد (خفته بر باد)
You, the dawn of a dream lost in the wind (lost in the wind)
بخوان مرا تو ای امید رفته از یاد (رفته از یاد)
Call out to me, you, my hope forgotten (forgotten)
نمانده در دلم دگر توان دوری
I no longer have the strength to be apart
چه سود از این سکوت و آه از این صبوری
What's the use of this silence and oh this patience
تو ای طلوع آرزوی خفته بر باد
You, the dawn of a dream lost in the wind
بخوان مرا تو ای امید رفته از یاد
Call out to me, you, my hope forgotten
نمانده در دلم دگر توان دوری
I no longer have the strength to be apart
چه سود از این سکوت و آه از این صبوری
What's the use of this silence and oh this patience
تو ای طلوع آرزوی خفته بر باد (خفته بر باد)
You, the dawn of a dream lost in the wind (lost in the wind)
بخوان مرا تو ای امید رفته از یاد (رفته از یاد)
Call out to me, you, my hope forgotten (forgotten)
(نمانده در دلم دگر توان دوری)
(I no longer have the strength to be apart)
(چه سود از این سکوت و آه از این صبوری)
(What's the use of this silence and oh this patience)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.