Paroles et traduction Alireza Ghorbani - Bitabi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بی
قرار
توام
و
در
دل
تنگم
گلههاست
I
am
restless
for
you,
and
in
my
anguished
heart
there
are
complaints
آه
بی
تاب
شدن
عادت
کم
حوصلههاست
Ah,
becoming
impatient
is
the
habit
of
the
impatient
مثل
عکس
رخ
مهتاب
که
افتاده
در
آب
Like
the
reflection
of
the
moon's
face
that
has
fallen
into
the
water
در
دلم
هستی
و
بین
من
و
تو
فاصلههاست
You
are
in
my
heart,
and
between
me
and
you
there
are
distances
آهِ
من
شعر
شب
جدایی
My
sigh
is
a
poem
of
separation's
night
ماه
من
کی
میشود
درآیی؟
My
moon,
when
will
you
appear?
ابر
بهارم،
طاقت
ندارم
I
am
the
cloud
of
my
spring,
I
have
no
patience
از
دوری
تو
تا
کی
ببارم؟
How
long
must
I
cry
from
my
separation
from
you?
با
دیدهی
تر
یکبار
دیگر
With
tearful
eyes,
once
again
بر
زانوی
غم
سر
میگذارم
I
lay
my
head
on
the
knee
of
sorrow
آسمان
با
قفس
تنگ
چه
فرقی
دارد؟
What
is
the
difference
between
the
sky
and
a
cramped
cage?
بال
وقتی
قفس
پر
زدن
چلچههاست
When
a
bird's
wings
are
clipped,
it
flutters
in
the
cage
باز
میپرسمت
از
مسالهی
دوری
و
عشق
I
ask
you
again
about
the
problem
of
distance
and
love
و
سکوت
تو
جواب
همهی
مسالههاست
And
your
silence
is
the
answer
to
all
my
questions
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.