Paroles et traduction Alireza Ghorbani - Bitabi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بی
قرار
توام
و
در
دل
تنگم
گلههاست
Я
тоскую
по
тебе,
и
в
моем
стесненном
сердце
много
жалоб.
آه
بی
تاب
شدن
عادت
کم
حوصلههاست
Ах,
эта
нетерпеливая
тоска
— привычка
малодушных.
مثل
عکس
رخ
مهتاب
که
افتاده
در
آب
Словно
отражение
луны
в
воде,
در
دلم
هستی
و
بین
من
و
تو
فاصلههاست
Ты
в
моем
сердце,
но
между
нами
— расстояния.
آهِ
من
شعر
شب
جدایی
Ах,
мой
вздох
— это
поэзия
ночи
разлуки,
ماه
من
کی
میشود
درآیی؟
Луна
моя,
когда
же
ты
появишься?
ابر
بهارم،
طاقت
ندارم
Я
— весеннее
облако,
я
больше
не
могу
терпеть,
از
دوری
تو
تا
کی
ببارم؟
Из-за
разлуки
с
тобой,
до
каких
пор
мне
лить
слезы?
با
دیدهی
تر
یکبار
دیگر
Со
слезами
на
глазах,
еще
раз,
بر
زانوی
غم
سر
میگذارم
Я
склоняю
голову
на
колени
печали.
آسمان
با
قفس
تنگ
چه
فرقی
دارد؟
Какая
разница
между
небом
и
тесной
клеткой?
بال
وقتی
قفس
پر
زدن
چلچههاست
Крылья
— всего
лишь
украшение
птенцов,
когда
они
в
клетке.
باز
میپرسمت
از
مسالهی
دوری
و
عشق
Я
снова
спрашиваю
тебя
о
проблеме
разлуки
и
любви,
و
سکوت
تو
جواب
همهی
مسالههاست
И
твое
молчание
— ответ
на
все
вопросы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.