Paroles et traduction Alireza Ghorbani - Marg-e Ghoo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Marg-e Ghoo
The Death of a Swan
شنیدﻡ
ﻛﻪ
ﭼﻮﻥ
ﻗﻮی
زیبا
بمیرﺩ
I
heard
that
when
a
beautiful
swan
dies.
ﻓﺮیبندﻩ
ﺯﺍﺩ
ﻭ
ﻓﺮیبا
بمیرد
Alluring
in
life,
and
enticing
in
death.
ﺷﺐ
ﻣﺮﮒ
ﺗﻨﻬﺎ
ﻧﺸیند
ﺑﻪ
ﻣﻮجی
On
the
night
of
its
demise,
it
sits
alone
on
a
wave.
ﺭﻭﺩ
ﮔﻮﺷﻪ
ای
ﺩﻭﺭ
ﻭ
ﺗﻨﻬﺎ
بمیرﺩ
A
distant
and
solitary
corner
of
the
river.
There
it
dies.
ﺩﺭ
ﺁﻥ
ﮔﻮﺷﻪ
ﭼﻨﺪﺍﻥ
ﻏﺰﻝ
ﺧﻮﺍﻧﺪ
ﺁﻥ
ﺷﺐ
In
that
corner,
it
sang
so
many
ghazals
that
night.
ﻛﻪ
ﺧﻮﺩ
ﺩﺭ
میان
ﻏﺰﻟﻬﺎ
بمیرﺩ
That
it
itself
died
within
those
ghazals.
ﮔﺮﻭهی
ﺑﺮ
ﺁﻧﻨﺪ
ﻛﺎین
ﻣﺮﻍ
شیدﺍ
There
are
some
who
believe
that
this
enraptured
death.
ﻛﺠﺎ
ﻋﺎشقی
ﻛﺮﺩ
، ﺁﻧﺠﺎ
بمیرد
Where
did
he
fall
in
love?
There
he
shall
die.
ﺷﺐ
ﻣﺮﮒ
ﺍﺯ
بیم
ﺁﻧﺠﺎ
ﺷﺘﺎﺑﺪ
On
the
night
of
its
death,
it
hurries
out
of
fear.
ﻛﻪ
ﺍﺯ
ﻣﺮﮒ
ﻏﺎﻓﻞ
ﺷﻮﺩ
ﺗﺎ
بمیرﺩ
That
he
may
die
oblivious
to
death.
ﻣﻦ
ﺍین
ﻧﻜﺘﻪ
ﮔیرﻡ
ﻛﻪ
ﺑﺎﻭﺭ
ﻧﻜﺮﺩﻡ
I
hold
this
view:
I
do
not
believe
it.
ندیدﻡ
ﻛﻪ
ﻗﻮیی
ﺑﻪ
ﺻﺤﺮﺍ
بمیرﺩ
I
have
never
seen
a
swan
die
in
a
desert.
ﭼﻮ
ﺭﻭﺯی
ﺯ
ﺁﻏﻮﺵ
ﺩﺭیا
ﺑﺮﺁﻣد
As
when
one
day
it
rises
from
the
sea's
embrace.
ﺷبی
ﻫﻢ
ﺩﺭ
ﺁﻏﻮﺵ
ﺩﺭیا
ﺑﻤیرﺩ
One
night
it
shall
die
in
the
sea's
embrace.
ﺗﻮ
ﺩﺭیای
ﻣﻦ
ﺑﻮﺩی
، ﺁﻏﻮﺵ
باز
ﻛﻦ
You
were
my
sea,
open
your
arms
wide,
ﻛﻪ
میﺧﻮﺍﻫﺪ
ﺍین
ﻗﻮی
ﺯیبا
ﺑمیرﺩ
For
this
beautiful
swan
wishes
to
die.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.