Alireza Ghorbani - Shoroo-E Nagahan - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alireza Ghorbani - Shoroo-E Nagahan




Shoroo-E Nagahan
Внезапное начало
بی سر و سامان تو شد شانه سر خورده من
Твоей беспокойной душой стал мой израненный приют.
رنگ بزن بر لب این خنده ی دلمرده ی من
Окрась же губы моей увядшей улыбки.
ساکت تنهایی من حرف بزن با شب من
Молчание моего одиночества, поговори с моей ночью.
شور تماشایی من شعر بخوان با لب من
Восторг моего созерцания, спой песнь моими губами.
بغض منی آه منی حسرت دلخواه منی
Ты - моя печаль, мой вздох, тоска моего сердца.
دوری و دلتنگ تو ام زخمی و همراه منی
Я далеко и тоскую по тебе, раненый, но всегда рядом с тобой.
من غم پنهان تو ام
Я - твоя тайная грусть.
حال پریشان تو ام
Я - твое смятение.
پلک بزن تا بپرم مستی چشمان تو ام
Моргни, чтобы я воспарил, я - опьянение твоих глаз.
جان من و جهان من فقط تو هستی
Моя жизнь и мой мир - только ты.
قرار بی زمان من فقط تو هستی
Мой безвременный покой - только ты.
شروع ناگهان من فقط تو هستی
Мое внезапное начало - только ты.
دلیل گریه ی منی عذاب من نه
Ты - причина моих слез, но не моя мука.
پر از شنیدن منی جواب من نه
Я весь внимание к тебе, но не жду ответа.
تو روی دیگر منی نقاب من نه
Ты - моя другая сторона, но не моя маска.
نیست در اقلیم کسی این همه بی هم نفسی
Нет в этом мире никого, кто был бы так бездыханен.
بی همگان منتظرم تا تو به دادم برسی
Без всех я жду, пока ты не придешь мне на помощь.
عصر غم انگیز تو ام
Я - твой печальный вечер.
حوصله کن ابر مرا
Потерпи же мою тучу.
عاشق یکریز تو ام معجزه کن صبر مرا
Я - твой неустанный возлюбленный, сотвори чудо, дай мне терпения.
بند زده پای مرا گیسوی زنجیری تو
Твои локоны, словно цепи, сковали мои ноги.
میکشدم میکشدم لحظه ی دلگیری تو
Ты влекла меня, влекла в мгновение своей тоски.
جان من و جهان من فقط تو هستی
Моя жизнь и мой мир - только ты.
قرار بی زمان من فقط تو هستی
Мой безвременный покой - только ты.
شروع ناگهان من فقط تو هستی
Мое внезапное начало - только ты.
دلیل گریه ی منی عذاب من نه
Ты - причина моих слез, но не моя мука.
پر از شنیدن منی جواب من نه
Я весь внимание к тебе, но не жду ответа.
تو روی دیگر منی نقاب من نه
Ты - моя другая сторона, но не моя маска.





Writer(s): Alireza Afkari


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.