Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ude
jab
jab
julfe
teri
-2
Wenn
deine
Locken
wehen
-2
Kawaariyon
ka
dil
machale
- 2,
Schlagen
Mädchenherzen
höher
- 2,
Jind
meriyejab
aise
chikne
chehre
-2
Mein
Leben,
wenn
solch
hübsche
Gesichter
-2
Toh
kaise
na
nazar
phisale
- 2,
Wie
könnten
Blicke
da
nicht
abgleiten
- 2,
Jind
meriye(it's
rocking,
yaara
kabhi
ishq
toh
karoit's
rocking,
Mein
Leben
(es
rockt,
Freund,
liebe
doch
mal,
es
rockt,
Maro
tum
ishq
pe
maro)
-2
Sterbt,
sterbt
für
die
Liebe)
-2
Chaahe
agar
yeh
dil
toh
kya
roshan
jahaan
karde
Wenn
dieses
Herz
will,
wie
kann
es
die
Welt
erleuchten
Isaki
inaayat
ho
toh
jarre
ko
khuda
karde(main
sadke
jaanwaan
-2
Wenn
seine
Gnade
da
ist,
kann
es
ein
Staubkorn
zu
Gott
machen
(ich
opfere
mein
Leben
-2
Ho
ishq
pe
yaara
main
sadke
jaanwaan)
-2
Oh,
für
die
Liebe,
Freund,
opfere
ich
mein
Leben)
-2
Kya
jamin
hai
kya
palak,
Was
ist
die
Erde,
was
der
Himmel,
Hai
duniya
jahaan
talakdekho
dekho
So
weit
die
Welt
reicht,
schaut,
schaut
Silsila
hai
ishq
kachaahe
gum
de
ya
khushi,
Es
ist
die
Kette
der
Liebe,
ob
sie
Kummer
gibt
oder
Freude,
Har
haal
mein
yuunhikaro
jara
shukriya
tum
In
jedem
Fall,
so
wie
es
ist,
sagt
ein
wenig
Danke
Ishq
kajidd
pe
jo
aa
jaaye
Der
Liebe,
die,
wenn
sie
stur
wird,
Toh
ik
pal
mein
fanaa
kardeisaki
In
einem
Augenblick
vernichten
kann.
Ihre
Inaayat
ho
toh
jarre
ko
Gnade,
wenn
sie
da
ist,
kann
ein
Staubkorn
Khuda
karde(main
sadke
jaanwaan
-2
Zu
Gott
machen
(ich
opfere
mein
Leben
-2
Ho
ishq
pe
yaara
main
sadke
jaanwaan)
-2
Oh,
für
die
Liebe,
Freund,
opfere
ich
mein
Leben)
-2
Tujhe
chaand
ke
bahaane
dekhu
-2
Unter
dem
Vorwand
des
Mondes
schaue
ich
dich
an
-2
Tu
chhat
par
aaja
goriye
- 2,
Komm
du
aufs
Dach,
mein
Lieber
- 2,
Jind
meriyeabb
chhedenge
gali
ke
sab
ladke
-2
Mein
Leben,
jetzt
werden
alle
Jungs
der
Gasse
necken
-2
Ke
chaand
bairi
chhip
jane
de
- 2,
Dass
der
feindliche
Mond
sich
verstecken
soll
- 2,
Jind
meriyeisse
jisne
na
kiya,
Mein
Leben,
wer
dies
nicht
getan
hat
(die
Liebe
erfahren),
Mehroom
woh
huvause
bhala
Der
blieb
beraubt.
Was
weiß
er
schon,
Kya
pata
hai
ishq
kyayeh
isaki
saadagi
hai
ru???
Was
Liebe
ist?
Das
ist
ihre
Einfachheit...
Jindagikoi
ise
de
pata
hai
ishq
kyaye
Des
Lebens.
Wer
kann
ihr
denn
sagen,
was
Liebe
ist?
Ishq
jo
chaahe
toh
puri
har
Die
Liebe,
wenn
sie
will,
erfüllt
jeden
Duva
kardeisaki
inaayat
ho
toh
Wunsch.
Wenn
ihre
Gnade
da
ist,
Jarre
ko
khuda
karde(main
sadke
jaanwaan
-2
Kann
sie
ein
Staubkorn
zu
Gott
machen
(ich
opfere
mein
Leben
-2
Ho
ishq
pe
yaara
main
sadke
jaanwaan)
- 2(it's
rocking,
yaara
kabhi
ishq
toh
karoit's
rocking,
maro
tum
ishq
pe
maro)
-2
Oh,
für
die
Liebe,
Freund,
opfere
ich
mein
Leben)
-2
Chaahe
agar
yeh
dil
toh
kya
roshan
jahaan
(es
rockt,
Freund,
liebe
doch
mal,
es
rockt,
sterbt,
sterbt
für
die
Liebe)
-2
Kardeisaki
inaayat
ho
toh
jarre
ko
Wenn
dieses
Herz
will,
wie
kann
es
die
Welt
erleuchten.
Khuda
karde(main
sadke
jaanwaan
-2
Wenn
seine
Gnade
da
ist,
kann
es
ein
Staubkorn
zu
Gott
machen
(ich
opfere
mein
Leben
-2
Ho
ishq
pe
yaara
main
sadke
jaanwaan)
-2
Oh,
für
die
Liebe,
Freund,
opfere
ich
mein
Leben)
-2
Main
sadke
jaanwaan
Ich
opfere
mein
Leben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Annu Malik/alisha Chinai, Anu Malik
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.