Alisher Fayz - Maktub - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alisher Fayz - Maktub




Maktub
Letter
Sendan maktub oldim bo'm-bo'sh bir varoq,
I received a letter from you, but it was blank,
Yurak sensiz bo'm-bo'sh deganingmi bu?
Does that mean my heart is empty without you?
Yoki oq niyatga yozuvsiz bir sharh,
Or is it an unwritten note to my pure intentions,
Yoki bo'sh ko'nglimga tutdingmi ko'zgu?
Or have you held a mirror to my empty heart?
Sendan maktub oldim bo'm-bo'sh bir varoq,
I received a letter from you, but it was blank,
Yurak sensiz bo'm-bo'sh deganingmi bu?
Does that mean my heart is empty without you?
Yoki oq niyatga yozuvsiz bir sharh,
Or is it an unwritten note to my pure intentions,
Yoki bo'sh ko'nglimga tutdingmi ko'zgu?
Or have you held a mirror to my empty heart?
Yoki muz o'lkasin eslatib shundoq,
Or is it a chest reminding me of the land of ice,
Yodga solmoqchisan qish-qahratonni.
Do you want to remind me of your winter wrath?
Yoki sovuganman dedingmi mutloq,
Or did you say I'm cold,
Behuda o'tlarga solma deb jonni?
And not to waste my life on useless things?
Sendan maktub oldim bo'm-bo'sh bir varoq...
I received a letter from you, but it was blank...
Menga xat yoz degan bo'lsang ehtimol,
If you meant for me to write a letter,
Ipak qog'ozingga labimni bosdim.
I pressed my lips to your silk paper.
Ko'chamda shovillab oqarkan shamol,
The wind is howling in my street,
Sening maktubingga shu she'rni yozdim.
I wrote this poem on your letter.
Menga xat yoz degan bo'lsang ehtimol,
If you meant for me to write a letter,
Ipak qog'ozingga labimni bosdim.
I pressed my lips to your silk paper.
Ko'chamda shovillab oqarkan shamol,
The wind is howling in my street,
Sening maktubingga shu she'rni yozdim.
I wrote this poem on your letter.
Yoki muz o'lkasin eslatib shundoq,
Or is it a chest reminding me of the land of ice,
Yodga solmoqchisan qish-qahratonni.
Do you want to remind me of your winter wrath?
Yoki sovuganman dedingmi mutloq,
Or did you say I'm cold,
Behuda o'tlarga solma deb jonni?
And not to waste my life on useless things?
Sendan maktub oldim bo'm-bo'sh bir varoq...
I received a letter from you, but it was blank...
Yoki muz o'lkasin eslatib shundoq,
Or is it a chest reminding me of the land of ice,
Yodga solmoqchisan qish-qahratonni.
Do you want to remind me of your winter wrath?
Yoki sovuganman dedingmi mutloq,
Or did you say I'm cold,
Behuda o'tlarga solma deb jonni?
And not to waste my life on useless things?
Sendan maktub oldim bo'm-bo'sh bir varoq,
I received a letter from you, but it was blank,
Yurak sensiz bo'm-bo'sh deganingmi bu?
Does that mean my heart is empty without you?
Yoki oq niyatga yozuvsiz bir sharh,
Or is it an unwritten note to my pure intentions,
Yoki bo'sh ko'nglimga tutdingmi ko'zgu?
Or have you held a mirror to my empty heart?
Sendan maktub oldim bo'm-bo'sh bir varoq...
I received a letter from you, but it was blank...





Writer(s): Alisher Fayz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.