Alison Krauss & Union Station - Bonita and Bill Butler - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alison Krauss & Union Station - Bonita and Bill Butler




I grew up in the scantling yards of Wheeling West Virginia
Я вырос в скудных дворах Уилинг-Вест-Вирджинии.
A wheelhouse cub looking for an open door
Детеныш рулевой рубки ищет открытую дверь.
In the packet ways a Sweeney wed the keel of my Bonita
В пакетах дорог Суини вышла замуж за киль моей Бониты.
Just two months from her timbers til she moored
Всего два месяца от ее бревен, пока она не причалила.
I paid the fare in billet on her maiden voyage to Vicksburg
Я заплатил за проезд в биллетах во время ее первого путешествия в Виксберг.
And talked my way to hand the tiller on the course
И я говорил, как передать румпель на курс.
In her planks I carved a notch and sealed the vow "Be my Bonita"
На ее досках я вырезал надрез и запечатал клятву "Будь моей Бонитой".
And her dowry was my life between the shores
И ее приданое было моей жизнью между берегами.
I was born with rouging ways, and she steered me like a woman
Я родился с бушующими путями, и она вела меня, как женщина.
From the port calls and the bawds that lead me stray
Из порта звонки и похлебки, которые ведут меня, сбиваются с пути.
The calliope serenades, made the old towns come running
Серенады каллиоп заставили старые города бежать.
And the boys would gamble shards to pull her chains
И парни будут рисковать осколками, чтобы натянуть ее цепи.
The striker's boast would fain me loss, about the wrecks the shoals were keeping
Хвастовство нападающего обесценило бы мою потерю, о крушениях, которые держали косяки.
And how the old girl's got poor Billy's ransom saved
И как Старая девочка спасла бедного Билли от выкупа?
On the lake at Bistineau, she set the wharf at Dixie
На озере в Бистино она установила причал в Дикси.
With a thousand bales of cotton on her main
С тысячью тюков хлопка на ее главной.
As the great raft disappeared, the watermark went sinking
Когда большой плот исчез, водяной знак тонет.
And she was stuck right hard, a listing on the bank
И она застряла прямо на месте, листинг в банке.
With the furnace still a blaze, I stood my last upon her
С топкой, все еще пылающей, я стоял на ней в последний раз.
Then climbed the prow and took a landsman's trade
Затем взобрался на лап и занялся ремеслом землевладельца.
"A derelict now Milady" said the watch log I've concorded
"Заброшенная миледи", - сказал журнал часов, который я соединил.
"Have the bosun sound us eight bells for the change"
"Пусть боцман прозвучит нам восемь колоколов для перемен".
Cause I was born with rouging ways, and she steered me like a woman
Потому что я был рожден с бушующими путями, и она вела меня, как женщина.
From the port calls and the bawds that lead me stray
Из порта звонки и похлебки, которые ведут меня, сбиваются с пути.
The calliope serenades, made the old towns come running
Серенады каллиоп заставили старые города бежать.
And the boys would gamble shards to pull her chains
И парни будут рисковать осколками, чтобы натянуть ее цепи.
And I would take to wider walks, so the gin I stopped a drinking
И я бы пошел на более широкие прогулки, поэтому Джин, я перестал пить.
At three scores aloft this crooked frame
В три балла на высоте эта кривая рама.
The striker's boast would fain me loss, about the wrecks the shoals were keeping
Хвастовство нападающего обесценило бы мою потерю, о крушениях, которые держали косяки.
And how the old girl's got poor Billy's ransom saved
И как Старая девочка спасла бедного Билли от выкупа?





Writer(s): sidney cox


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.